domingo, 11 de agosto de 2019

Tiempo de inactividad


Estos últimos días he estado pasando por dos grandes cambios en mi vida. El primer es un cambio de PC, ya que el anterior estaba viejo, y aun estoy esperando una pieza faltante, por lo que en este momento estoy en un entorno temporal hasta que la reciba (con suerte mañana). Y el segundo es un cambio en las tareas que desempeño en mi trabajo, las cuales comenzaran oficialmente mañana y no estoy seguro de como influenciara esto en mis traducciones. Como ya sabrán, anteriormente tenia una tarea que me dejaba algo de tiempo para traducir en mi trabajo, pero ahora eso podría cambiar, pero no estoy seguro.
Debido a esto, he avanzado poco y nada en mis traducciones, las cuales con suerte veré de retomar en los próximos días. Los mantendré al tanto.

domingo, 28 de julio de 2019

A Kiss fot the Petals - Lovers of the Atelier English Patch v1.0


El titulo no da lugar a confusión. Anteriormente comente que me habia unido a un grupo que estaba traduciendo el SH12 al ingles, y aqui esta el resultado de ese trabajo. Como pasara un poco de tiempo antes de que pueda traducirl el juego al español, para los que quieran dejo el parche al ingles.
Espero lo disfruten.

Descargar:

domingo, 30 de junio de 2019

Tiempo sin dar noticias


Llevaba tiempo sin escribir ninguna entrada nueva, pero viendo que comienza un nuevo mes, decidí que era momento de dar algunas noticias.
Sinceramente no hay mucho que decir, sigo avanzando en la traducción de la ruta de Misaki de Chrono Clock, pero debido al exceso de tareas que he tenido últimamente en mi trabajo, no he podido avanzar tanto como me gustaría.
La única noticia destacable es que me uni a un grupo de traducción que se esta encargando de traducir El Beso de los Petalos - Las Amantes del estudio al ingles. Ya saben, si hay traducción al ingles, hay traducción al español. Ya esta todo traducido y editado, tan solo falta una revisión y ya estaría pronto para que liberen el parche (al ingles).
Bueno, creo que no hay nada más que agrgar asi que me despido por ahora.

lunes, 3 de junio de 2019

El Beso de los Pétalos - Las Doncellas de Michael Parche Español v1.0


Finalmente, aquí les dejo el ultimo parche, el cual traduce completamente el juego al español.
Aquí se termina el viaje de las Mejores Parejas, y el de la serie de Sono Hanabira hasta que salga otra traducción al ingles de algún juego.
Espero lo disfruten.

Descargar Parche:

Comprar Juego:

Instrucciones:
1- Descargar y descomprimir el parche al español.
2- Copiar los archivos y pegarlos dentro de la carpeta game que se encuentra dentro del juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

miércoles, 1 de mayo de 2019

El Beso de los Pétalos - Las Doncellas de Michael Parche Español v0.6


Finalmente, después de bastante tiempo, les traigo el siguiente parche de Las Doncellas de Michael.
El mismo traduce al completo la ruta de Mai y Reo, así como también realiza numerosas correcciones en la traducción de las rutas anteriores.
En un par de días debería estar subiendo la ultima ruta, o sea la de Takako y Runa. Solo me falta traducir script y medio, los cuales son bastante cortos, y darle una revisada en general.

Descargar Parche:

Comprar Juego:

Instrucciones:
1- Descargar y descomprimir el parche al español.
2- Copiar los archivos y pegarlos dentro de la carpeta game que se encuentra dentro del juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

martes, 16 de abril de 2019

Sono Hanabira, Chrono Clock y MGQ Paradox


Ya estamos a mediados de abril, y tengo dos anuncios referentes a Sono Hanabira. Uno de Chrono Clock, y uno de MGQ Paradox

El primero es sobre la traducción de Las Doncellas de Michael. La ruta de Mai y Reo ya esta completamente traducida, corregida, e insertada. Solo resta darle una revisada para corregir errores. Y a la ruta de Takako y Runa le falta script y medio para estar completamente traducida. Por ahora, centrare mis esfuerzos en terminar de corregir la Ruta de Mai y Reo para sacar un parche. La idea es poco después lanzar el ultimo parche con la ruta de Takako y Runa.
El próximo parche no solo agregara texto traducido, sino también cientos de correcciones (no es exageración), ya que modifique ciertas partes ya traducidas por expresiones mejores, y arregle algunas escenas en las que había olvidado agregar el nombre de algunos personaje xD

El segundo anuncio es que MangaGamer asistirá a dos convenciones el 19 de este mes, y realizara tres anuncios de traducciones nuevas, entre las cuales podría estar un juego de Sono Hanabira (espero no ser de mala suerte, porque las veces que he dicho esto nunca pasa, y cuando no lo digo pasa xD)

Nada mas queda decir que no creo que haya avances en la traducción de Chrono Clock hasta el mes que viene en mi trabajo. Y por si salta alguno que pregunta sobre Boob Wars 2, hice una encuesta hace ya tiempo (aun la pueden ver en la parte superior derecha del blog), y Chrono Clock sera el próximo parche por decisión mayoritaria.

Esto noticia es una nota aparte por si a alguien le interesa. La traducción de MGQ Paradox al ingles esta en su fase final, restando solo unas 9000 lineas. Los responsables de su traducción tardaron mucho debido a que la cantidad de lineas superaba las 200000. Esta traducción incluyr la parte 1 y 2, y estará absolutamente TODO traducido (y hay algunas imágenes que algunos decensuraron).
Aclaro que yo no traduciré este juego, ya que la cantidad de lineas es abrumadora.

martes, 2 de abril de 2019

miércoles, 20 de marzo de 2019

lunes, 4 de marzo de 2019

Encuesta de Licenciamiento 2019 de MangaGamer


Bueno gente, ya esta disponible la Encuesta de Licenciamiento 2019 de MangaGamer, en la cual es posible al final de la misma seleccionar tres juegos que deseen ser traducidos la ingles.
Al igual que cada año, realice una traducción al español de la misma, para que así puedan colocar tres juegos de Sono Hanabira (es lo que traduzco de ellos) que deseen ver traducidos al ingles (para que luego yo los traduzca al español).

Mis recomendaciones son (escribanlos así, no en español):
A Kiss for the Petals - Lovers of the Atelier
A Kiss for the Petals - Snow White’s Knight
A Kiss for the Petals - The Angel's Longing

El año pasado, la saga de Sono Hanabira quedo en 2º lugar en los resultados de la encuesta, así que lo mejor es mantener ese puesto o mejorarlo.
Por eso mismo, pido que difundan la noticia por todos los medios posibles.

Link a la encuesta:
https://t.co/Rtiitmf4MU

Traducción al español:
https://mega.nz/?fbclid=IwAR1K3t-P9xx91OLdp_tmb3f0oP-GQfho_sD8VAQKdqfx-SRPVseYGh_YcsE#!1F0lgAKI!AZ8rwVlgcr_6NPcmq8dFhdr2IJiDUETpyg6v9KMPnt0

¡PASEN LA VOZ!

sábado, 2 de marzo de 2019

Vuelvo a la carga!


Solo creo esta entrada para comentarles que el mes pasado tuve una sobrecarga de trabajo debido a la renuncia de varias personas, y debido a ello regresaba a casa muy cansado. Pero afortunadamente este mes la cosa deberia estar más tranquila, asi que espero poder seguir avanzando en mis traducciones.

Tambien comentarles que la encuesta anual de licenciamiento de MangaGamer se lanzara este lunes, la cual subire traducida.

lunes, 28 de enero de 2019

En camino hacia las tres ultimas rutas de Chorno Clock


Como sabran, y sino vuelvo a recordarlo, Chrono Clock es la novela visual que estoy traduciendo exclusivamente en mi trabajo. Pero esto no quiere decir que su avance sea menor al resto de mis proyectos. Tanto es asi, que solo me faltan 77 lineas de la ruta de D.D. y luego pasare a la siguiente de las tres rutas restantes (en ellas incluida las de Miu que es super corta).
Lo unico que no estoy traduciendo en mi trabajo por obvias razones, son las escenas h.
Para que vean el avance les dejo el progreso detallado:


domingo, 20 de enero de 2019

Noble☆Works Parche Español v1.0


Primero que nada, Fecha de Inicio: 27 de diciembre de 2015.
Finalmente, aquí les presento el parche con la traducción completa de Noble Works.
Demore más de lo que pensaba porque tuve que arreglar algunos detalles menores en las imagenes y otras cosas.
Este es mi proyecto de mayor tamaño y estoy muy feliz de haberlo completado, asi como tambien triste, ya que extrañare las aventuras de Takumi y compañía.
Si bien este parche traduce la ruta de Maya, también incluye cientos de correcciones en las demas rutas.
No olviden reportar si encuentran algún error, por más pequeño que sea.
Espero lo disfruten, y nos vemos en el próximo parche (Las Doncellas de Michael).

Descargar:
Parche 1.02- Mega - Depositfiles
Parche español- Mega - Depositfiles

Instrucciones:
1- Descargar, descomprimir, e instalar parche oficial 1.02.
2- Descargar parche español, descomprimirlo, y pegar archivo patch3.xp3 en donde se instalo el juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

domingo, 13 de enero de 2019

Vamos a hablar de varias cosas


Tengo varios temas de los que hablar, puede que algunos no sean del interés de todos, pero seguro que alguno sí, por lo que recomiendo leer la entrada hasta el final.

1-Progreso Noble Works
Empezare por el punto que más debe intrigarles: Si ya terminaste la traducción, ¿donde esta el maldito parche?
Pues como ya les había comentado en la entrada respectiva, aun me restaban 3200 lineas que corregir. Estos últimos días he estado llegando muy cansado a casa, por lo que no me apetecía ponerme a corregir, ya que ademas si lo hago sin ganas se que no va a quedar bien. En estos momentos estoy corrigiendo, y ya baje las lineas restantes a 2300, y planeo bajarlas más antes de terminar el día, aunque no llegaré a corregirlas todas.
Solo puedo decir... ¡Ya casi esta!

2-Tu voto si importa
Como habrán visto, hace unos días coloque un par de encuestas, les recomiendo votar si aun no lo han hecho, ya que la votación impactara en el orden de los parches y su contenido luego de que salga el de Noble Works.

3-Mis estudios
En marzo comenzaría nuevamente mis estudios. Quiero que sepan que el año pasado me tome un año libre de estudios, solo trabajo, ya que había acumulado mucho estrés y estaba repercutiendo en mi salud.
Como imaginarán, esto tendrá un gran impacto en mis traducciones, disminuyendo el ritmo de las mismas. La única que probablemente no se vea afectada es Chrono Clock, ya que al realizar la traducción de la misma en mi trabajo, tenga o no clases, eso no importa.

4-Encuesta MangaGamer
Alrededor de esta fecha es cuando MangaGamer lanza su encuesta anual para saber que juegos preferirían que sean traducidos al ingles. Como siempre recalco la importancia de que voten por los juegos de Sono Hanabira, así podre traerles más traducciones al español. Al igual que el año pasado, cuando salga, la traduciré y publicare los enlaces en este blog, facebook, y youtube.

5-Más traducciones de Sono Hanabira
Cuando termine con Las Doncellas de Michael, se habrán acabado las traducciones disponibles de los juegos que había hasta ahora. Sin embargo, ya hay dos personas distintas que se encargaron de hacer una traducción no oficial del siguiente juego de la saga, Las Amantes del Estudio. Si bien ya se realizo la traducción, están planeando introducirla en el juego y editarla para mejorarla. Así que de momento no lo traduciré, y esperare para ver ademas si no se lanza una traducción oficial.

6-Posible próximo proyecto oficial Sono Hanabira
Desafortunadamente, hace unos 3 años que no se lanza ningún juego nuevo de Sono Hanabira. Pero esto podría cambiar. Desde hace ya un tiempo, los creadores de Sono Hanabira han estado lanzado una novela ligera (solo texto con alguna imagen), la cual lleva a día de hoy 55 capítulos (es gratuita pero esta en japones). Se llama Las Villanas de Michael. Según parece, si la misma tiene éxito, planean convertirla en novela visual. Incluso, muchos de los personajes ya tienen sus diseños a color, y hay fondos nuevos.
Por lo que se logra ver, habrá unas tres parejas en la historia, por lo cual tendría un largo aproximado al de La Nueva Generación. Esta ultima tuvo 65 escenas. Así que si Las Villas de Michael tienen una extensión similar, deberían estar por terminar la historia, y finalmente saber si se convertirá en novela visual.

El otro día me puse a investigar bien los nombres de los personajes, y esto es todo lo que puede sacar:


Creo que con esto cubro todos los temas de los que quería hablar.
Posiblemente la próxima entrada sea la del parche final de Noble Works.

domingo, 6 de enero de 2019

Traduccion Noble Works al 100%


Finalmente traduje las 57681 lineas del juego!!!
El proyecto más largo de traduccion que he realizado hasta ahora.

Peeero, todavia tengo que revisar mientras juego unas 3400 lineas para corregir errores de traduccion, ortograficos, semanticos, etc, por lo que aun falta un poco más para terminar el proyecto. Pero la parte más complicada ha finalizado.

Asumo que la proxima entrada que suba sera para publicar el parche.

Por cierto, hay una nueva encuesta.