sábado, 30 de mayo de 2015

Audiciones Doblaje Novela Sono Hanabira


Buenas gente. En el día de hoy vengo a presentarles un proyecto algo ambicioso. Se trata de intentar doblar las voces de lo juego del japonés al español. Muchos dirán que prefieren las voces originales, pero otros preferirían voces en español, respeto ambas opiniones y es por eso que llevo este proyecto a cabo. Ahora bien, algunos se preguntaran, si hay 9 entregas traducidas, ¿por cuál se comenzará? La respuesta no es por la primera, sino por la que más éxito tuvo en su momento, estamos hablando de Sono janabira Anata to Koibtito Tsunagui, traducida al español como Unida a ti por Amor, donde Reo y Mai hacen su primera aparición. Al igual que cualquier serie y película doblada al español, la idea es hacerla en dos versiones, español de España y Español Latino. En esta novela se escuchan las voces de 14 personas. Las mismas son: Mai, Reo, Kaede, Yuuna, la Profesora de Mai y Reo, la madre de Mai, la hermana de Mai, y 7 estudiantes. La idea es cubrir esas 14 voces tanto en español latino como en español de España.
Ahora entremos en como participar y algunos detalles más. Cualquiera puede participar en la audición y postularse para el personaje que quiera realizar. En la descripción del video, dejaré un enlace de descarga con archivos que contienen los dialogo de los que consistirán las pruebas, junto a los archivos de voces originales, para poder saber que entonación deberían utilizar. Una persona puede realizar más de una voz si así lo desea, pero tienen que parecer distintas. Las audiciones se cerrarán el primero de julio, o antes si se encontraran todas las personas necesarias. En cualquiera de los dos casos, subiré un video indicándolo.
Sé que este es un proyecto muy ambicioso, y puede que  fracase por falta de personas, pero debo decirles que si se encuentran las personas necesarias, pienso llevarlo hasta el final.
Por cierto esto no influye en mis traducciones actuales, ya que todos estos preparativos fueron realizados en momentos que  tenía libre y no tenía ganas de traducir.

Bueno, eso es todo y veremos que nos deparará el futuro.

Subi un video de esto en youtube:

Aquí dejo los links con las pruebas que menciono en el vídeo:
http://www.4shared.com/zip/abCXfTk9ce...
http://depositfiles.org/files/e9nx4609l
No es necesario que los diálogos doblados tengan la misma longitud que los originales, pueden ser mucho mas largos o pequeños.

Aquellos interesados, por favor envíen las pruebas a soulhunternf@gmail.com
Cualquier consulta estoy a las ordenes.

domingo, 24 de mayo de 2015

Actualizacion


Bueno vuelvo de mi licencio y otra vez a mi rutina diaria de trabajar y estudiar, La buena noticia es que termine con los parciales de mitad de semestre, por lo que tengo mas tiempo libre, e ironicamente, creo que mas que mientras estuve de licencia xD
Sigo avanzando con el progreso de My Girlfriend is the President. Voy aproximadamente un 24% de la ruta de Yukino y un 27% de la ruta de Ell. La buena noticia es que la mayoria de las primeras escenas eran de las más pesadas, y teniendo en cuenta que el progreso esta basado en la cantidad de escenas y no en la extension de las mismas, en realidad voy un poco más avanzado de lo que muestran los porcentajes. Creo que entre mediados y finales de Junio estaria listo el proximo parche.
Pasando a otro tema quiero decirles que al traductor de SH11 solo le faltan 2 escenas para terminar con la ruta de Nanami y Yuuna. Y sigue sin haber novedades del SH10.
Y para finalizar, quiero decir que pensando a futuro estoy realizando una lista de todos los juegos que existen traducidos al ingles y estoy analizando cuales se ajustan a mis gustos y cuales de ellos son posibles de traducir con las herramientas de las que dispongo. Es una lista que una vez complete la misma y  uno de los juegos que estoy traduciendo actualmente, subire para que puedan elegir el siguiente.
Tambien estoy preparando un proyecto algo ambicioso que intentare revelar en los proximos dias (no es la traduccion en si de ninguna novela ni manga).
Y creo que eso es todo, solo queria tenerlos un tanto informados.

jueves, 7 de mayo de 2015

De licencia!!!


Asi es, estoy de licencia, lo cual significa 8 horas diarias extras para hacer lo que quiera! Aunque tambien estan los parciales cerca, asi que de esa no me salvo. No obstante, si tendre mas tiempo para dedicarles a las novelas, como podran ver por ejemplo en el progreso de Sono Hanabira que aproveche para traducir algo mas y corregir todo lo tenia hasta el momento. Continuando con Sono Hanabira, quiero decirles que el traductor ingles ya ha superado el 50% de la traduccion de los scripts del SH11. Tambien son inminentes algunos trabajos mas en conjunto.

En los proximos dias seguire traduciendo las rutas de Yukino y Ell de My Girlfriend is the President y algo de SH11, dejando para mas adelante los avances de Hanahira!, ya que esa novela al ser tan corta no requiere tanto tiempo.

Creo que ya no queda nada mas que agregar, asi que esten atentos a los progresos de la derecha que suelo actualizarlos con mucha frecuencia y espero disfruten de la noticia (yo de seguro si xD).

P.D: La imagen es meramente ilustrativa, ya que aqui es pleno otoño casi rozando el invierno xD