martes, 17 de julio de 2018

¿Cual ruta prefieres ver traducida de Chrono Clock?


En vista de que dentro de poco terminare la ruta de Michiru (o al menos lo que puedo traducir en mi trabajo), cree una encuesta para ver cual prefieren que sea el orden de las proximas rutas a traducir.

Pueden elegir entre:

Andou Misaki
Dorothy Davenport
Jounouchi Makoto

El enlace de la votación esta a la derecha del blog.

domingo, 8 de julio de 2018

Actualizando!


Viendo que ya ha pasado casi un mes desde mi ultima entrada, creo que llego la hora de hacer una actualización para dar señales de vida.

Debo decir que tuve un tiempo de inactividad de dos semanas. Básicamente me compre una switch y estuve mas centrado en eso que en otra cosa xD Pero ya superado el vicio inicial, continué con mis proyectos.

Primero que nada, la traducción en la que estoy centrado actualmente es la ruta de Eris y Shizuku de Las Doncellas de Michael. Me falta 1 script y medio para terminarla. Claro que luego viene el proceso de insertar el texto y corregirlo mientras la pruebo. Así que aun me llevara un poco más de tiempo.

Luego vendrá la ruta de Sara y Kaede, y luego pasare a la ultima Ruta de Noble Works para finalmente concluir ese proyecto. Una vez terminado Noble Works, retomare Boob Wars 2.

También estoy trabajando en Chrono Clock. Para quienes no lo sepan, tanto el prologo como la ruta común de ese juego ya han sido traducidas, y estoy en proceso de una de las rutas (Sawatari Michiru). Respecto a esta ruta, llevo traducidos 7 de 12 scripts. A este proyecto solo le dedico tiempo en mi trabajo, por lo cual no afecta a los demás. Aunque cuando llegue a las escenas h, ese es otro tema xD

Como pequeño agregado, MangaGamer asistió a una convención en el día de ayer, y entre sus nuevos proyectos no se encontraba uno de Sono Hanabira. Aun quedan dos convenciones más en lo que resta del año en las que anuncian nuevos proyectos. Una es en los primero días de agosto, y la otra es a mediados de noviembre.

Como nota final, luego de una actualización de blogger, he dejado de recibir notificaciones del blog a mi correo. Cambie varias configuraciones e incluso agregue otra casillas para que me lleguen las notificaciones, pero nada. Si en verdad desean contactarme, envíenme un correo a soulhunternf@gmail.com.

Creo que esto es todo, así que me despido por ahora.

lunes, 11 de junio de 2018

Noble☆Works Parche Español v0.7


Aquí lo tienen al fin, el penúltimo parche de Noble Works, el cual traducirá completamente la ruta de Shizuru, añadiéndola a las ya traducidas con anterioridad. Ademas, como comenté antes, tendrán la oportunidad de ver un borrador de la ruta de Maya, por si no pueden esperar al próximo parche. También corregí algunos pequeños errores de las otras rutas.
Espero disfruten el nuevo parche después de un año de espera.

P.D: No se cuando sacare el ultimo parche, pero será este año.

Descargar:
Parche 1.02- Mega - Depositfiles
Parche español- Mega - Depositfiles

Instrucciones:
1- Descargar, descomprimir, e instalar parche oficial 1.02.
2- Descargar parche español, descomprimirlo, y pegar archivo patch3.xp3 en donde se instalo el juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

viernes, 8 de junio de 2018

¿Tal vez este fin de semana?


Pues el progreso de corrección de la ruta de Shizuru de Noble Works va bastante bien. Con algo de suerte podría quedar listo para el fin de semana, aunque no prometo nada.

EDITO:
No llegue a terminarlo para hoy. Me faltan corregir aun unas 600 lineas:


martes, 29 de mayo de 2018

Proximo parche de Noble Works


Primero que nada, mencionar que la ruta de Shizuru ya esta 100% traducida y 52% corregida.
Ahora, la razón por la que cree esta entrada es para mencionar que el próximo parche de Noble Works contendrá ademas de la ruta de Shizuru, "parte" de la ruta de Maya. ¿A qué me refiero con "parte"? Bueno, todos los diálogos del juego se encuentran en un mismo archivo, y como fui avanzando en las dos rutas simultáneamente, el archivo quedo con ambas rutas traducidas. Debido a que me tomaría demasiado tiempo reemplazar las 10000 lineas de ruta de Maya traducidas por las que están en ingles, lo dejare así. Aun así, lo que verán de la ruta de Maya es por así decirlo un borrador. Con esto me refiero a que a pesar de que la ruta estará traducida (excepto por las escenas h), verán varias lineas sin traducir, otras traducidas pero con el dialogo al ingles al lado, y varias otras lineas comentadas, sin mencionar varios errores ortográficos y de traducción debido al desconocimiento del contexto. Todos estos problemas obviamente se verán solventados cuando salga el parche con la ruta de Maya traducida.

lunes, 21 de mayo de 2018

Respecto a los parches


El parche de la ruta de Shizuru de Noble Works esta cerca. Si se pregunta porque demoro tanto, es porque lo estoy corrigiendo. Es decir, estoy jugando la ruta, prestando atencion a cada una de las lineas para asegurarme de que la traducción sea la más adecuada, y revisando de tanto en tanto la versión en ingles para asegurarme de esto, asi como tambien corrigiendo errores ortograficos, lexicos, etc. Teniendo en cuenta que debo corregir 8449 lineas de esta forma, es entendible que me tome una buena cantidad de tiempo. Así que todavía me tomara un par de días más terminarla (voy alrededor del 50%).
Como muchas ya son las duda respecto a cuales seran los proximos parches a liberar, los listare a continuación en orden:

1-Noble Works - Ruta de Shizuru
2-Las Doncellas de Michael - Ruta de Eris y Shizuku
3-Las Doncellas de Michael - Ruta de Sara y Kaede
4-Noble Works - Ruta de Maya
5-Boob Wars 2 - Ruta de Kotone
6-Las Doncellas de Michael - Ruta de Mai y Reo
7-Boob Wars 2 - Ruta de Chocolat
8-Las Doncellas de Michael - Ruta de Takako y Runa
9-Boob Wars 2 - Ruta de Nico
10-Hanahira!

Este seria el estimativo de como planeo liberar los parches de los juegos que estoy traduciendo (nada indica que no pueda haber un cambio repentino).
Con respecto a Chrono Clock, liberare el parche cuando este lista la ruta de Michiru, pero teniendo en cuenta que esta es la ruta más larga de todo el juego, y de que tiene bastantes lineas, me tomara un buen tiempo.
Luego de liberar el parche de Hanahira, liberare, los parches restantes de Boob Wars 2 y Chrono Clock a medida que vaya terminando sus respectivas rutas. Traducire Boob Wars 2 en mi casa, y Chrono Clock en mi trabajo tal y como hasta ahora, por lo que ningún proyecto interferirá con el otro. Y una vez termine Boob Wars 2, buscare otro proyecto para hacer en casa.

Con esto espero haber resuelto cualquier duda que pudieran tener respecto a los futuro parches y traducciones.

domingo, 13 de mayo de 2018

¿Qué he avanzado en este tiempo?



En el transcurso de las semanas transcurridas desde mi ultima entrada estos son los progresos que he realizado:

Noble Works

Las Doncellas de Michael

Chrono Clock