jueves, 25 de junio de 2015

El Beso de los Pétalos - El Romance Primaveral de los Angeles Parche Español v0.1


Buenas gente, en el dia de hoy les traigo el comienzo de otro de mis proyectos de Sono Hanabira. En este caso se trata de la Novela numero 14 (cronologicamente) de la saga. Seria la segunda de la saga de los angeles, y el traductor ingles decidio traducirla como un proyecto para mejorar su japones. Por este motivo puede que haya uno o dos dialogos que podrian no cerrarles del todo, pero creanme que el 99% de la novela es entendible. Traduje un 11% del script del juego, ademas de la mayoria de las imagenes. Decidi sacar este parche para que le pudieran dar un vistazo al juego, ya que nunca ha salido a la luz la traduccion de otro juego de Sono Hanabira que no sea la de los 9 juegos clasicos. Recuerden tambien, que como comente la entrada anterior, el traductor ingles decidio no proseguir con el proyecto y lo cancelo en el 75% porque la historia le estaba resultando aburrida y predecible ya al final. Si asi lo desean, pueden dejar un comentario de agradecimiento en sus videos de youtube, puede que eso lo motivo para dar un esfuerzo final y traducir el 25% restante (al final de la entrada dejo un link a su canal). Les dejo unas capturas:



Descargar:

Instrucciones:
Simplemente peguen el archivo patch.xp3 en el directorio donde tienen instalado el juego.

Aqui el link al canal del traductor ingles:
https://www.youtube.com/user/billybob300c/videos

PD: Ralen retomo la traduccion de SH11.

PD2: Puede que vean algunos saltos de linea mal, ya que los tuve que poner a mano y puedo haberme comido alguno.

viernes, 19 de junio de 2015

Novedades


Han surgio un par de cosas por lo que quiero ponerlos al tanto:
1-Recientemente un usuario de youtube tuvo la idea de traducir una de las novelas visuales de Sono Hanabira al ingles subiendola subtitulada. La novela que esta haciendo es "Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - Tenshi-tachi no Harukoi". Desgraciadamente luego de avanzar en la lectura dicidio que ya no le interesaba porque era muy predecible y decidio descartar el trabajo. Afortunadamente, antes de determinar que ya no queria continuar con el trabajo, habia alcanzado el 75% de la traduccion, por lo cual subira los videos hasta ese porcentaje. Considerando que vale la pena, me decidi a traducir lo que se pueda, por lo que hare un parche con lo que vaya subiendo. Debido a que no estara al 100%, no es una prioridad, asi que no dejare atrasados los demas trabajos por este. Aqui les dejo unas imagenes de muestra:



2-He adquirido dos items que me interesaban para poder mejorar las traducciones, uno es una teclado mecanico (escribo un millon de veces más fluido con él), y una notebook (para trabajar en cualquier ambito xD).

3-El avance de My Girlfriend is the President va un poco más lento de lo esperado ya que la ruta de Yukino utiliza una gran cantidad de conceptos politicos, y teniendo en cuenta que no se NADA de politica, esta resultando un tanto dificil. Hay que tener en cuenta que ademas de ESTUDIAR estos conceptos y sus ambitos para armar una traduccion coherente, hay ciertas palabras que ya existen al español y tengo como tarea ver como se utilizan. Ej: "Discurso del estado de la union", hasta hace poco ni sabia que existia eso. Por lo cual no creo tenerlo para fines de Junio como habia planeado, sino para un poco más tarde. Ademas, siendo tan dificil como es, a veces me dan ganas de traducir y avanzo en otra de las novelas.

4-Como veran el progreso de SH11 no ha avanzado desde hace un tiempo, esto se debe a que hace 1 mes que Ralen no ha subido scripts traducidos, pero segun dice, esto se debe a que ha estado actualizando otras traducciones que esta haciendo, y dentro de poco espera retomar el proyecto.

5-De SH10 aun no se sabe nada.

6-En cuanto a Hanahira, la habia pausado un poco porque queria avanzar mas con My Girlfriend is the President, pero veo bastante insistencia, asi que intentare seguir avanzando en la misma.

sábado, 30 de mayo de 2015

Audiciones Doblaje Novela Sono Hanabira


Buenas gente. En el día de hoy vengo a presentarles un proyecto algo ambicioso. Se trata de intentar doblar las voces de lo juego del japonés al español. Muchos dirán que prefieren las voces originales, pero otros preferirían voces en español, respeto ambas opiniones y es por eso que llevo este proyecto a cabo. Ahora bien, algunos se preguntaran, si hay 9 entregas traducidas, ¿por cuál se comenzará? La respuesta no es por la primera, sino por la que más éxito tuvo en su momento, estamos hablando de Sono janabira Anata to Koibtito Tsunagui, traducida al español como Unida a ti por Amor, donde Reo y Mai hacen su primera aparición. Al igual que cualquier serie y película doblada al español, la idea es hacerla en dos versiones, español de España y Español Latino. En esta novela se escuchan las voces de 14 personas. Las mismas son: Mai, Reo, Kaede, Yuuna, la Profesora de Mai y Reo, la madre de Mai, la hermana de Mai, y 7 estudiantes. La idea es cubrir esas 14 voces tanto en español latino como en español de España.
Ahora entremos en como participar y algunos detalles más. Cualquiera puede participar en la audición y postularse para el personaje que quiera realizar. En la descripción del video, dejaré un enlace de descarga con archivos que contienen los dialogo de los que consistirán las pruebas, junto a los archivos de voces originales, para poder saber que entonación deberían utilizar. Una persona puede realizar más de una voz si así lo desea, pero tienen que parecer distintas. Las audiciones se cerrarán el primero de julio, o antes si se encontraran todas las personas necesarias. En cualquiera de los dos casos, subiré un video indicándolo.
Sé que este es un proyecto muy ambicioso, y puede que  fracase por falta de personas, pero debo decirles que si se encuentran las personas necesarias, pienso llevarlo hasta el final.
Por cierto esto no influye en mis traducciones actuales, ya que todos estos preparativos fueron realizados en momentos que  tenía libre y no tenía ganas de traducir.

Bueno, eso es todo y veremos que nos deparará el futuro.

Subi un video de esto en youtube:

Aquí dejo los links con las pruebas que menciono en el vídeo:
http://www.4shared.com/zip/abCXfTk9ce...
http://depositfiles.org/files/e9nx4609l
No es necesario que los diálogos doblados tengan la misma longitud que los originales, pueden ser mucho mas largos o pequeños.

Aquellos interesados, por favor envíen las pruebas a soulhunternf@gmail.com
Cualquier consulta estoy a las ordenes.

domingo, 24 de mayo de 2015

Actualizacion


Bueno vuelvo de mi licencio y otra vez a mi rutina diaria de trabajar y estudiar, La buena noticia es que termine con los parciales de mitad de semestre, por lo que tengo mas tiempo libre, e ironicamente, creo que mas que mientras estuve de licencia xD
Sigo avanzando con el progreso de My Girlfriend is the President. Voy aproximadamente un 24% de la ruta de Yukino y un 27% de la ruta de Ell. La buena noticia es que la mayoria de las primeras escenas eran de las más pesadas, y teniendo en cuenta que el progreso esta basado en la cantidad de escenas y no en la extension de las mismas, en realidad voy un poco más avanzado de lo que muestran los porcentajes. Creo que entre mediados y finales de Junio estaria listo el proximo parche.
Pasando a otro tema quiero decirles que al traductor de SH11 solo le faltan 2 escenas para terminar con la ruta de Nanami y Yuuna. Y sigue sin haber novedades del SH10.
Y para finalizar, quiero decir que pensando a futuro estoy realizando una lista de todos los juegos que existen traducidos al ingles y estoy analizando cuales se ajustan a mis gustos y cuales de ellos son posibles de traducir con las herramientas de las que dispongo. Es una lista que una vez complete la misma y  uno de los juegos que estoy traduciendo actualmente, subire para que puedan elegir el siguiente.
Tambien estoy preparando un proyecto algo ambicioso que intentare revelar en los proximos dias (no es la traduccion en si de ninguna novela ni manga).
Y creo que eso es todo, solo queria tenerlos un tanto informados.

jueves, 7 de mayo de 2015

De licencia!!!


Asi es, estoy de licencia, lo cual significa 8 horas diarias extras para hacer lo que quiera! Aunque tambien estan los parciales cerca, asi que de esa no me salvo. No obstante, si tendre mas tiempo para dedicarles a las novelas, como podran ver por ejemplo en el progreso de Sono Hanabira que aproveche para traducir algo mas y corregir todo lo tenia hasta el momento. Continuando con Sono Hanabira, quiero decirles que el traductor ingles ya ha superado el 50% de la traduccion de los scripts del SH11. Tambien son inminentes algunos trabajos mas en conjunto.

En los proximos dias seguire traduciendo las rutas de Yukino y Ell de My Girlfriend is the President y algo de SH11, dejando para mas adelante los avances de Hanahira!, ya que esa novela al ser tan corta no requiere tanto tiempo.

Creo que ya no queda nada mas que agregar, asi que esten atentos a los progresos de la derecha que suelo actualizarlos con mucha frecuencia y espero disfruten de la noticia (yo de seguro si xD).

P.D: La imagen es meramente ilustrativa, ya que aqui es pleno otoño casi rozando el invierno xD

viernes, 17 de abril de 2015

Comienza traduccion Hanahira!


Pues al fin sucedio, en el dio de hoy se libero el parche al ingles de Hanahira!, y en vista de que estoy traduciendo todas las novelas de Sono Hanabira, si bien esta no tiene contenido explicito, igualmente la traducire.
El juego consta de 50 escenas, pero las mismas son de unas 100 lineas cada una, por lo cual no creo que me tome mucho tiempo traducirlo.

Pasando un poco a un tema aparte, quiero decirles que ultimamente no he actualizado mucho los avances de las traducciones porque estoy algo ocupado con la entrega que tengo de un proyecto. Asi que hasta principio de el mes que viene, no estare tan libre como hasta ahora.
Bueno, eso es todo y espero disfruten de la noticia (de la primer no de la segunda xD)

viernes, 10 de abril de 2015

Trabajo en conjunto: Mi Vecina la Profesora Minano Leccion 28





















Bueno, aqui les dejo un nuevo capitulo de Minano, traido gracias a la colaboracion con Ronan. Ya queda cada vez menos para terminar con el Vol. 3. Estoy resubiendo el volumen 3 a e-hentai porque habia sido borrado, asi que en un rato pongo el enlace. Recuerden pasarse por el blog de Ronan para dejar un comentario y espero disfruten del aporte.

Descargar:
Leer Online: