domingo, 9 de diciembre de 2018

Avanzando poco a poco


Esta es la primera entrada de diciembre, el ultimo mes del año.
Escribo para comentarles como van las cosas. En primera instancia, surgieron varias complicaciones, como que en mi trabajo hay más tareas que nunca, recién me estoy recuperando de un fuerte resfriado (aquí es primavera casi verano, y el tiempo esta inestable entre el calor y el frío), así que los avances no son tan buenos como me gustarían.
Pero las cosas tampoco están tan mal. Noble Works ya lleva un 98% traducido y un 90% corregido. En cuanto a si estará el parche listo para este mes, aun no lo se. La idea es que si, pero depende como se desarrollen las cosas. Ademas, he estando aplicándole, sin exagerar, miles de correcciones para mejorar la calidad de la traducción.
Y respecto a Chrono Clock, como ya mencione, en mi trabajo estoy muy atareado últimamente, así que he podido traducir poco y nada.
Eso es todo por ahora, y los mantendré informados so surge algo más.

viernes, 30 de noviembre de 2018

Progreso más detallado Chrono Clock


En vista de que el mes que viene podre avanzar más bien poco en la traduccion de Chrono Clock en mi trabajo, decidi hoy tomarme un tiempo para crear una tablas más precisa de la traduccion del juego, asi como lo habia hecho con Noble Works.
Asi que se las dejo a continuacion para que puedan ver como marcha la cosa:


viernes, 23 de noviembre de 2018

Retrasos inesperados


La idea era en este mes haber avanzado más con Noble Works, pero lamentablemente surgieron varios temas personales que me obligaron a apartarme un poco de la traducción, retrasandola.
Con respecto a Noble Works, de las 1800 lineas que faltaban traducir de la ruta de Maya, ya traduje 600, por lo que restan 1200. Y la corrección va un 11%
Paralelamente a esto, en mi trabajo estoy traduciendo la ruta de D.D. de Chrono Clock, de la cual voy un 30%
Mi intención sigue siendo terminar Noble Works antes de fin de año. Espero este fin de semana poder avanzar bastante en la corrección.

jueves, 8 de noviembre de 2018

Miras fijadas en el proximo parche


Como comente antes, en lo que me estoy centrando actualmente es en completar la ultima ruta de Noble Works, y así liberar finalmente el ultimo parche del juego con todo traducido y corregido.
El próximo parche no contendrá solo la ruta de Maya, sino también algunas imágenes que faltaban traducir, y cientos de correcciones que he hecho en todo este tiempo a lo que ya estaba traducido.

Aproximadamente el 28 de diciembre se cumplen 3 años desde que comencé a trabajar en este proyecto, el cual es el más extenso de todos los trabajo que he realizado hasta ahora (y en mi opinión, el que mejor historia y demases ha tenido).

Debido a que lo que me resta actualmente es traducir escenas h, y corregir toda la ruta de Maya, solo puedo hacerlo en mi casa, por lo que en mi trabajo seguiré traduciendo Chrono Clock.

Una vez termine la traducción de la primera escena h de la ruta de Maya, comenzare también la corrección de la ruta, por lo que comenzaran a moverse los tres indicadores de porcentajes y no solo el de traducción. No dispongo de mucho tiempo luego de mi trabajo, pero voy a intentar traducir todos los días por los menos cien lineas de la ruta (por lo menos, pueden ser muchas más), por lo cual en un máximo de 18 días aproximadamente, debería estar pronta la traducción. La corrección ya es otro tema, pero la idea es terminar el parche antes de que termine el año.

domingo, 4 de noviembre de 2018

El Beso de los Pétalos - Las Doncellas de Michael Parche Español v0.5


Nuevo parche. Esta vez se trata de la ruta de Sara y Kaede de Las Doncellas de Michael. También debo decirles que hice muchas correcciones en todos los scripts.
Solo restan dos rutas, pero de momento, disfruten de esta.
Y por cierto, ahora continuare con la ruta de Maya de Noble Works, la cual es la ultima.

Por favor, consideren comprar el juego para así poder disfrutar de más juegos de Sono Hanabira traducidos.

Descargar Parche:

Comprar Juego:

Instrucciones:
1- Descargar y descomprimir el parche al español.
2- Copiar los archivos y pegarlos dentro de la carpeta game que se encuentra dentro del juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

miércoles, 24 de octubre de 2018

No me mori


Hago esta pequeña entrada solo para dar señales de vida.
Actualmente estoy trabajando en la ruta de Sara y Kaede de Las Doncellas de Michael, y este parche deberia estar listo antes de fin de mes.
Y luego me didicare a terminar de una vez por todas Noble Works, que debido a su extension, podria tomarme lo que resta del año.
Sin nada más que agregar, me despido.

domingo, 7 de octubre de 2018

Sobre la traducción de Monster Girl Quest Paradox


Desgraciadamente esta entrada es para comunicarles una mala noticia. Ya no proseguiré con la traducción de Monster Girl Quest Paradox. Los motivos son varios: Miembros del staff que abandonan constantemente el proyecto, la herramienta de traducción se actualizo y ahora extrae los scripts de forma diferente y tendría que comprobar todo lo ya insertado, tengo menos tiempo libre, etc.

Ademas, desde el principio aclare que yo no traduciría este juego, sino que reclutaría a personas para que lo hicieran. Así que lo unico que estaba haciendo era liderar al grupo, pero todos los miembros terminaron dejando el proyecto por ser muy largo, salvo una persona, pero como está en la universidad, en epoca de clase no puede dedicarse a esto.

Pero puede que alguien más quiera continuar con la tarea, y para no desperdiciar todo lo que se avanzo, dejare al final de la entrada un link para descargar lo siguiente:
-La herramienta para extraer el texto del juego y crear parches, con instrucciones incluidas (en ingles claro esta).
-Todo lo que ya fue corregido e insertado.
-Scritps sueltos que aun faltan ser corregidos pero ya están traducidos.
-Los archivos originales sin traducir.
-Mapas que realice de los continentes de Ilias y Sentora para guiarse.

Lo que esta traducido abarca todo el continente de Ilias, salvo los rapes, talks y seductions de algunas chicas.
La traducción no fue realizada por mi (salvo la parte inicial de la aldea de de Luka y el Templo de Ilias.)
Pueden enviarme correo por consultas sobre el contenido de la descarga (lo que contiene cada carpeta dentro y temas similares), pero no responderé consultas sobre como utilizar la herramienta de traducción, donde descargar el juego, errores que obtengan al crear un parche, etc.

Espero puedan entender mis motivos, y que a alguien le sirva lo que se avanzo en la traducción.

Descargar: