miércoles, 25 de diciembre de 2019

Progreso actual Chrono Clock


Se los dejo al final de la entrada. Básicamente todo lo que queda traducir son escenas h. 1 de Misaki, 2 de Cro, y 2 de Miu. Pero decidí ahora centrarme un poco más en la corrección, ya que como verán llevo menos de la mitad del juego corregido, y ese es el punto en el que pulo toda la traducción revisando todos los diálogos mientras juego cada ruta traducida. Tengo que revisar más de 30 escenas mientras juego, así que me tomara un tiempo, asi que no esperen el nuevo parche antes del 2020.


Aun falta para el parche final, pero como dice Rei, hakuna matata:

domingo, 8 de diciembre de 2019

Un paso más cerca


Ha pasado casi un mes desde la ultima entrada, pero créanme que he estado con mucho trabajo y muchos problemas personales. Afortunadamente, entre tantos problemas he logrado encontrar tiempo, y he avanzado unas 2500 lineas en la traducción de Chrono Clock, por lo que estamos cada vez más cerca del final.
Como siempre, dejo la tabla del progreso actual:


domingo, 10 de noviembre de 2019

Cambio de planes

Pues llevo un tiempo meditando esto, y he decidido que en lugar de que el próximo parche de Chrono Clock incluya la ruta de Makoto, D.D. y Misaki completamente traducidas, cambiar mi plan y liberar un parche de TODO el juego traducido.
La idea surgió de que aun debo corregir mientras juego toda la ruta de D.D. y Misaki. Debido a que esto toma bastante tiempo ya que me fijo en todos los diálogos linea por linea puliendo pequeños detalles, comencé a avanzar en la ruta de Chronos en mi trabajo, y como ya iré bastante avanzado en la traducción de esa ruta para cuando termine de corregir las otras, me dije, vamos a sacar un parche completo y listo.
Actualmente la ruta de D.D. y Makoto están completamente traducidas, y a la de Misaki le resta parte de las dos escenas h. En cuanto a la ruta de Chronos va aproximadamente 1/5. Dejo el progreso detallado más abajo.


martes, 5 de noviembre de 2019

Dracu-Riot Parche Español v0.1


No se lo esperaban, ¿eh? Como dice el titulo me he embarcado en la traducción de este juego. Algunos recordaran que hace un tiempo dije que lo traduciría, pero al ver que otro grupo ya lo tenia en la mira y no querían cederlo, pues decidí dejarlo. Pero un tiempo después una persona llamada Dr.Lucas LL me pregunto por la traducción, y gracias a que el se dio cuenta de que el otro grupo había dejado la traducción, pude retomar este proyecto. Pero si bien este es un proyecto que tenia muchas ganas de hacer, estaba un poco atareado con los demás proyectos, por lo que debido a esto, a que el Dr.Lucas LL averiguo que el otro grupo había dejado la traducción, y que tenia muchas ganas de ayudar, decidí integrarlo en la traducción de este juego. También me ayudo a solventar un problema generado con la herramientas de traducción que no pasare a explicar, pero sepan que tuvo que transcribir una escena completa, lo cual lleva su tiempo.
Esto no quiere decir que la calidad de la traducción vaya a disminuir. Obviamente se le efectuó una prueba para evaluar sus conocimientos de ingles, los cuales no son para nada malos, solo le falta experiencia, y ademas me encargo de revisar todos los scripts que el traduce linea por linea, corrigiendo errores menores y adaptando algunas frases a expresiones que yo suelo utilizar para que el lector no se percate del cambio de traductor. También cabe añadir que él no traducirá todo el juego por su cuenta, sera la mitad de los scripts cada uno.

Dejando eso de lado, este parche traducirá todo el prologo. La traducción de las imágenes las dejare para un parche futuro.
Solo me cabe añadir un error a tener en cuenta generado por la herramienta de traducción. El nombre de un personaje es "Chief", que se traduce como "Jefe", pero debido a un error en las herramientas de traducción, este nombre aparecerá en algunas ocasiones en ingles en lugar de en español.

Descargar:

Instrucciones:
1-Descargar parche y extraerlo.
2-Copiar el archivo patch4.xp3 en el directoria raíz del juego.
3-Disfrutar.

El nombre de parche es patch4.xp3, si no tienen un archivo llamado patch3.xp3 en el directorio del juego, renombren el parche con ese nombre.

Contraseña: Mysoulfriend

Tabla de progreso actual:


Pequeño problema


Si, esa es mi mano, y si, esa es una muñequera. Desafortunadamente hoy comenzó a dolerme la muñeca, probablemente por algún mal movimiento que realice, por lo no podre traducir por un par de días. No es la primera vez que sufro este problema, así que supongo que en unos tres días se curara.
Y para los que se lo preguntan, estoy escribiendo esta entrada con una sola mano, y como no puedo usar mi mano dominante (problema en tendones, así que usar el mouse y el teclado está descartado), es bastante problemático.

Dejando de lado mi mano, les dejo el progreso actual de Chrono Clock:

Debido a que lo que resta son las escenas h, decidí avanzar en la ruta de Chronos en mi trabajo. Así que el próximo parche podría tener más de lo que se esperaba en un principio. En cuanto a lo que resta por traducir, estamos hablando de 1 escena h de D.D., la cual va 1/4, y dos escenas h de Misaki, de las cuales la primera va 1/3.

Por cierto, me había olvidado que aun debía un parche de Noble Works con algunos errores corregidos. Las correcciones fueron realizadas pocos días después de que saque el parche final. Pero debido a que lo retrase esperando para ver si alguien reportaba otro error, termine olvidandolo. Lo único que debo hacer es empaquetar todo y estará listo, pero como tengo los archivos un tanto esparcidos debido al cambio de PC de hace unos meses, esperare a tener mejor la mano para no equivocarme de archivos.

jueves, 24 de octubre de 2019

Hablemos del estado de los proyectos


Debido a que últimamente he recibido bastantes comentarios de uno u otro proyecto, dejemos en claro en que estado esta cada uno. Pero antes de eso, quiero aclarar que NO HAY UNA FECHA ESTIMADA DE SALIDA para ninguno de mis parches ya que depende del tiempo y las ganas que tenga en ese momento de traducir, entre otros factores. Así que pido amablemente que dejen de preguntarlo.

Chrono Clock:
-Las ruta de Makoto esta completamente traducida y solo falta su revisión.
-La ruta de D.D. esta traducida salvo las escenas h, y falta su revisión.
-La ruta de Misaki esta traducida salvo las escenas h, y falta su revisión.
-En los últimos días he estado avanzando un poco en la traducción de las diversas escenas h en mi trabajo (por razones obvias, solo el comienzo de las mismas).

Boob Wars 2:
No, el proyecto no esta muerto ni nunca lo estuvo. Simplemente realice una encuesta de si preferían que sacara primero un parche de Chrono Clock o uno de Boob Wars 2, y gano Chrono Clock. Así que una vez termine el parche de Chrono Clock le tocara a Boob Wars 2.

Las Doncellas de Michael - Las Amantes del Estudio:
Si, es un proyecto que pretendo comenzar en un futuro no muy lejano. Para los que no lo sepan, ayude con el fan release de la traducción al ingles, por lo que el tema de las imágenes ya lo tengo básicamente liquidado.

P.D: Que no actualice los progresos en el lado derecho del blog no significa que no haya hecho avances. Simplemente no los he actualizado.

domingo, 29 de septiembre de 2019

Informando avances


Bueno, antes de que comience un nuevo mes, déjenme decirles el estado actual de Chrono Clock.
Ya están completamente traducidas y corregidas las escenas de Makoto, D.D. y Misaki, exceptuando las escenas h. Debido a que estas escenas solo puedo realizarlas cuando estoy en mi casa, eso puede hacer que el proceso sea más lento. La primera escena h de Makoto esta traducida un 60%
Luego de terminadas las escenas h, debo pasarle una leída a las tres rutas para corregir errores y ver que todo este funcionando correctamente. Debido a que en este juego las escenas h estan separas del resto del juego, probablemente comience a realizar la revisión de las rutas antes así luego me quedara menos que revisar.
El martes salgo de vacaciones del trabajo por dos semanas (siiiiiiiiiiiiiiii!!!!), por lo que puede que el ritmo de traducción aumente... o no, dependiendo si me la paso durmiendo xD Ya veremos que pasa xD