sábado, 22 de agosto de 2015

Avances y retrasos


La razon por la que les escribo hoy es para primero informarles que ralen retomo nuevamente la traduccion de Sono Hanabira y termino finalmente con otra ruta mas. Desgraciadamente, informo que para evitar problemas futuros ya no subira mas los scripts a la wiki, por lo cual, ya no podre seguir avanzando en la traduccion y me quedaria en un 52,5% hasta que se libere la version final. Vere si puedo intentar convencerlo o de que alguna formo me suministre los scripts para ir avanzando y no este despues medio año para sacar la traduccion al español una vez salida la version en ingles. Aunque no creo tener muchas probabilidades de conseguirlo
Por otro lado tambien queria decirles que el avance en el parche de My Girlfriend is the President esta siendo mas lento de lo esperado, ya que hay mucho que corregir, ademas de que agregar los saltos de linea manualmente no es algo sencillo. Para que tengan una idea del progreso, cada dia (en la medida que sea posible), ire aumentando el porcentaje de insertado, una vez que ese porcentaje llegue al mismo que el de traducido y corregido, el parche estara listo.
Por ultimo, queda decirles que el lunes retomo el trabajo y los estudios, por lo cual los dias en los que este estudiando no podre avanzar con la correccion de My Girlfriend is the President, pero si avanzar en la traduccion del siguiente parche de Boob Wars 2.
Sin nada mas que decirles, me despido.

martes, 18 de agosto de 2015

Sono Hanabira en Android


En el dia de hoy estaba un tanto aburrido y tenia ganas de probar algo nuevo. Asi que intente ver si con renpy era posible exportar juegos para android, y efectivamente asi fue. Lo que hice fue recrear la primera escena del SH9 a modo de muestra para que lo vean. Voy a dejar para descargar tanto la version para PC (que en este caso si tiene caracteres especiales) como la apk para android.
Cabe destacar que utilice el cuadro de dialogo del SH11, ya que al intentar utilizar el original, debido al color el texto no quedaba muy visible y los botones no se veian del todo bien. Tambien quiero agregar que como es una version de prueba no estan todos los menues, y en la mayoria utilice la interfaz grafica del SH11, simplemente porque ya la tenia creada y era solo cambiar un par de cosas en las imagenes y copiar codigo. Tampoco agregue las voces, ya que como era un prueba y no sabia si les iba a gustar, no queria matarme haciendo esa parte. Bueno, se los dejo para que lo prueben y comenten si quieren que continue con el proyecto y de ser asi, con cual novela de SH quieren que lo haga primero.



Descargar:

P.D: Lo subo en 4shared porque en Depositfiles tarda una eternidad.

Fase final parche v0.2 My Girlfriend is the President


Pues solo queria informales que ya termine tanto la traduccion como la correccion de las rutas de Yukino y Ell de My Girlfriend is the President. Solo resta revisarlas dentro del juego e ir agregando los saltos de lineas. Esto me llevara un par de dias, pero en vista de que no me reintegro a mi trabajo ni a mis estudios hasta el lunes, contare con bastante tiempo libre, asi que espero lograr un gran avance. Luego de lanzar el parche continuare con las rutas de Estraea y Lumha de Boob Wars 2. Y finalmente, cuando termino con eso, volvere a este juego por las dos rutas finales. Bueno, eso era todo.

miércoles, 12 de agosto de 2015

Breve vistazo a la Nueva Generacion!

Ya estoy mucho mas recuperado de la varicela, ahora sin fiebre y con costras por todo el cuerpo (estoy estimulando sus mentes para que se imaginen algo asqueroso xD). Dejando las bromas de lado, ahora que estoy mejor, puedo continuar con mis traducciones.
Como saben quien gano la encuesta de que proyecto de Sono Hanabira deberia adelantar primero, fue la Nueva Generacion! En otra ocasion habia comentado que el problema de esta novela es que no tenia acceso a los scripts. Por lo que la idea es realizarla de 0 en renpy. Aunque otro problema que tiene la novela que descubri hace poco, es que tambien cambio el formato de compresion de las imagenes con respecto a la anteriores versiones (nunca puede ser facil  ¬¬). En vista de esto, y como las imagenes que tienen un canal de alpha se ven horribles por el cambio de compresion, decidi mantener la interfaz grafica del SH11. Aqui una muestra de como quedaria:


domingo, 9 de agosto de 2015

Resultado encuesta y algo mas


Bueno, como habran visto, ya tenemos un ganador y es la Nueva Generacion!
No voy a dar mas vueltas con lo anterior porque tengo algo mas importante que contarles. Veran, resulta que el viernes afloro en mi una enfermedad muy bonita llamada varicela, o si, la estoy pasando a lo grande rascandome la mismisima existencia. Creo que por dicho motivo entenderan que no podre avanzar por un par de dias (o mas), en las traducciones.
Bueno, me vuelvo a la cama que tengp 39,4 de fiebre y estoy delirando un poco (literalmente).

Saludos.

sábado, 1 de agosto de 2015

El futuro esta en sus manos (que profundo, ¿eh? xD)


Buenas gente, hacia un tiempo que no actualizaba. Debo decir que por motivos que escapan de mis manos, las traducciones se han visto algo retrasadas. Pero la buena noticia a todo esto, es que tan solo faltan 7 escenas, o sea un 4%, para terminar el proximo parche de My Girlfriend is the President.
Esta entrada es basicamente para darles a entender lo anterior y para ponerles una pregunta (que vendra mas adelante).
Siguiendo con otro tema, en vista de que hay muchas novelas visuales que me agradan y no puedo traducir por motivos de encripcion, se me ocurrio intentar hacer las más simples en Renpy. Es por eso que el fin de semana pasado me sumergi de lleno en el mundo de la programancion en ese programa. Esto es tambien, para poder sacar las novelas de Sono Hanabira con caracteres especiales. He recreado la primera escena de SH11 y ha quedado un 99,9% igual al juego original.
Como ya sabran por la anterior entrada, el nuevo juego de Sono Hanabira, o sea "La Nueva Generacion", tiene una encripcion distinta a los demas, lo cual me impiden acceder al codigo del juego, es por esto que tambien decidi aprender a utilizar Renpy.
A todo esto, la pregunta que les queria hacer es, ¿prefieren primero que avance en la traduccion de Hanahira!, en la de El Romance Primaveral de los Angeles, o en La Nueva Generacion?
Dejare una encuesta con un par de dias para votar.

Edito: Debido a que pueden darse confusiones en los nombres, dejo a continuacion las capturas de los juegos con sus nombres en la parte inferior.

Hanahira!
はなひらっ!

El Romance Primaveral de los Angeles
The Angel's Spring Romance
天使たちの春恋

La Nueva Generacion!
The New Generation!
にゅーじぇね!

domingo, 12 de julio de 2015

Tristes noticias... pero aun persistiendo


La noticia que tengo que comunicarles es referente a AXYPB, quien hasta ahora habia tomado el liderazgo de las traducciones de las novelas de Sono Hanabira. Pues desgraciadamente, decidio separarse de yuriproyect y no dara más apoyo a las traducciones hechas por fans, debido a que ahora que Sono Hanabira tiene un titulo en ingles, no quiere sacar mas parches por el bien de las futuras traducciones en ingles que podrias sacar la compañia de Sono Hanabira.
¿En que afecta esto a mis traducciones? A corto plazo en nada, segun le pregunte a Ralen, el mismo continuara con la traduccion del SH11 (aunque le llavara un par de semanas retomar el trabajo ya que lo han contratado para otra traduccion y esta tiene prioridad), asi que tambien podre hacer esa. Con respecto a varias de las novelas siguientes, tambien podre traducirlas, siempre y cuando haya una traduccion al ingles. El problema recae en las nuevas novelas, en las cuales han vuelto a su viejo engine, el cual tiene una encriptacion especial para cada juego, y proger_xp, el creador de la herramienta que utilizo para realizar las traducciones ya no le da soporte. En resumen, podre realizar una correcta traduccion de las proximas novelas siempre y cuando cuente una traduccion al ingles, pero no podre traducir tan facilmente los ultimos titulos. ¿Por qué digo tan facilmente?, pues porque si la situacion lo amerita, soy capaz de recrear el juego en renpy, ya han visto que he reconstruido otros juegos, y lo volveria a hacer de ser necesario. Quiero que sepan que esta saga de novelas es mi proridad en el mundo de las traducciones, porque si bien no se exactamente cual es el motivo, la encuentro muy atrayente.
Si bien esto no afecta a mis traducciones, crei conveniente mencionarlo.