martes, 16 de abril de 2019

Sono Hanabira, Chrono Clock y MGQ Paradox


Ya estamos a mediados de abril, y tengo dos anuncios referentes a Sono Hanabira. Uno de Chrono Clock, y uno de MGQ Paradox

El primero es sobre la traducción de Las Doncellas de Michael. La ruta de Mai y Reo ya esta completamente traducida, corregida, e insertada. Solo resta darle una revisada para corregir errores. Y a la ruta de Takako y Runa le falta script y medio para estar completamente traducida. Por ahora, centrare mis esfuerzos en terminar de corregir la Ruta de Mai y Reo para sacar un parche. La idea es poco después lanzar el ultimo parche con la ruta de Takako y Runa.
El próximo parche no solo agregara texto traducido, sino también cientos de correcciones (no es exageración), ya que modifique ciertas partes ya traducidas por expresiones mejores, y arregle algunas escenas en las que había olvidado agregar el nombre de algunos personaje xD

El segundo anuncio es que MangaGamer asistirá a dos convenciones el 19 de este mes, y realizara tres anuncios de traducciones nuevas, entre las cuales podría estar un juego de Sono Hanabira (espero no ser de mala suerte, porque las veces que he dicho esto nunca pasa, y cuando no lo digo pasa xD)

Nada mas queda decir que no creo que haya avances en la traducción de Chrono Clock hasta el mes que viene en mi trabajo. Y por si salta alguno que pregunta sobre Boob Wars 2, hice una encuesta hace ya tiempo (aun la pueden ver en la parte superior derecha del blog), y Chrono Clock sera el próximo parche por decisión mayoritaria.

Esto noticia es una nota aparte por si a alguien le interesa. La traducción de MGQ Paradox al ingles esta en su fase final, restando solo unas 9000 lineas. Los responsables de su traducción tardaron mucho debido a que la cantidad de lineas superaba las 200000. Esta traducción incluyr la parte 1 y 2, y estará absolutamente TODO traducido (y hay algunas imágenes que algunos decensuraron).
Aclaro que yo no traduciré este juego, ya que la cantidad de lineas es abrumadora.

martes, 2 de abril de 2019

miércoles, 20 de marzo de 2019

lunes, 4 de marzo de 2019

Encuesta de Licenciamiento 2019 de MangaGamer


Bueno gente, ya esta disponible la Encuesta de Licenciamiento 2019 de MangaGamer, en la cual es posible al final de la misma seleccionar tres juegos que deseen ser traducidos la ingles.
Al igual que cada año, realice una traducción al español de la misma, para que así puedan colocar tres juegos de Sono Hanabira (es lo que traduzco de ellos) que deseen ver traducidos al ingles (para que luego yo los traduzca al español).

Mis recomendaciones son (escribanlos así, no en español):
A Kiss for the Petals - Lovers of the Atelier
A Kiss for the Petals - Snow White’s Knight
A Kiss for the Petals - The Angel's Longing

El año pasado, la saga de Sono Hanabira quedo en 2º lugar en los resultados de la encuesta, así que lo mejor es mantener ese puesto o mejorarlo.
Por eso mismo, pido que difundan la noticia por todos los medios posibles.

Link a la encuesta:
https://t.co/Rtiitmf4MU

Traducción al español:
https://mega.nz/?fbclid=IwAR1K3t-P9xx91OLdp_tmb3f0oP-GQfho_sD8VAQKdqfx-SRPVseYGh_YcsE#!1F0lgAKI!AZ8rwVlgcr_6NPcmq8dFhdr2IJiDUETpyg6v9KMPnt0

¡PASEN LA VOZ!

sábado, 2 de marzo de 2019

Vuelvo a la carga!


Solo creo esta entrada para comentarles que el mes pasado tuve una sobrecarga de trabajo debido a la renuncia de varias personas, y debido a ello regresaba a casa muy cansado. Pero afortunadamente este mes la cosa deberia estar más tranquila, asi que espero poder seguir avanzando en mis traducciones.

Tambien comentarles que la encuesta anual de licenciamiento de MangaGamer se lanzara este lunes, la cual subire traducida.

lunes, 28 de enero de 2019

En camino hacia las tres ultimas rutas de Chorno Clock


Como sabran, y sino vuelvo a recordarlo, Chrono Clock es la novela visual que estoy traduciendo exclusivamente en mi trabajo. Pero esto no quiere decir que su avance sea menor al resto de mis proyectos. Tanto es asi, que solo me faltan 77 lineas de la ruta de D.D. y luego pasare a la siguiente de las tres rutas restantes (en ellas incluida las de Miu que es super corta).
Lo unico que no estoy traduciendo en mi trabajo por obvias razones, son las escenas h.
Para que vean el avance les dejo el progreso detallado:


domingo, 20 de enero de 2019

Noble☆Works Parche Español v1.0


Primero que nada, Fecha de Inicio: 27 de diciembre de 2015.
Finalmente, aquí les presento el parche con la traducción completa de Noble Works.
Demore más de lo que pensaba porque tuve que arreglar algunos detalles menores en las imagenes y otras cosas.
Este es mi proyecto de mayor tamaño y estoy muy feliz de haberlo completado, asi como tambien triste, ya que extrañare las aventuras de Takumi y compañía.
Si bien este parche traduce la ruta de Maya, también incluye cientos de correcciones en las demas rutas.
No olviden reportar si encuentran algún error, por más pequeño que sea.
Espero lo disfruten, y nos vemos en el próximo parche (Las Doncellas de Michael).

Descargar:
Parche 1.02- Mega - Depositfiles
Parche español- Mega - Depositfiles

Instrucciones:
1- Descargar, descomprimir, e instalar parche oficial 1.02.
2- Descargar parche español, descomprimirlo, y pegar archivo patch3.xp3 en donde se instalo el juego.
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend