jueves, 25 de junio de 2015

El Beso de los Pétalos - El Romance Primaveral de los Angeles Parche Español v0.1


Buenas gente, en el dia de hoy les traigo el comienzo de otro de mis proyectos de Sono Hanabira. En este caso se trata de la Novela numero 14 (cronologicamente) de la saga. Seria la segunda de la saga de los angeles, y el traductor ingles decidio traducirla como un proyecto para mejorar su japones. Por este motivo puede que haya uno o dos dialogos que podrian no cerrarles del todo, pero creanme que el 99% de la novela es entendible. Traduje un 11% del script del juego, ademas de la mayoria de las imagenes. Decidi sacar este parche para que le pudieran dar un vistazo al juego, ya que nunca ha salido a la luz la traduccion de otro juego de Sono Hanabira que no sea la de los 9 juegos clasicos. Recuerden tambien, que como comente la entrada anterior, el traductor ingles decidio no proseguir con el proyecto y lo cancelo en el 75% porque la historia le estaba resultando aburrida y predecible ya al final. Si asi lo desean, pueden dejar un comentario de agradecimiento en sus videos de youtube, puede que eso lo motivo para dar un esfuerzo final y traducir el 25% restante (al final de la entrada dejo un link a su canal). Les dejo unas capturas:



Descargar:

Instrucciones:
Simplemente peguen el archivo patch.xp3 en el directorio donde tienen instalado el juego.

Aqui el link al canal del traductor ingles:
https://www.youtube.com/user/billybob300c/videos

PD: Ralen retomo la traduccion de SH11.

PD2: Puede que vean algunos saltos de linea mal, ya que los tuve que poner a mano y puedo haberme comido alguno.

viernes, 19 de junio de 2015

Novedades


Han surgio un par de cosas por lo que quiero ponerlos al tanto:
1-Recientemente un usuario de youtube tuvo la idea de traducir una de las novelas visuales de Sono Hanabira al ingles subiendola subtitulada. La novela que esta haciendo es "Sono Hanabira ni Kuchizuke wo - Tenshi-tachi no Harukoi". Desgraciadamente luego de avanzar en la lectura dicidio que ya no le interesaba porque era muy predecible y decidio descartar el trabajo. Afortunadamente, antes de determinar que ya no queria continuar con el trabajo, habia alcanzado el 75% de la traduccion, por lo cual subira los videos hasta ese porcentaje. Considerando que vale la pena, me decidi a traducir lo que se pueda, por lo que hare un parche con lo que vaya subiendo. Debido a que no estara al 100%, no es una prioridad, asi que no dejare atrasados los demas trabajos por este. Aqui les dejo unas imagenes de muestra:



2-He adquirido dos items que me interesaban para poder mejorar las traducciones, uno es una teclado mecanico (escribo un millon de veces más fluido con él), y una notebook (para trabajar en cualquier ambito xD).

3-El avance de My Girlfriend is the President va un poco más lento de lo esperado ya que la ruta de Yukino utiliza una gran cantidad de conceptos politicos, y teniendo en cuenta que no se NADA de politica, esta resultando un tanto dificil. Hay que tener en cuenta que ademas de ESTUDIAR estos conceptos y sus ambitos para armar una traduccion coherente, hay ciertas palabras que ya existen al español y tengo como tarea ver como se utilizan. Ej: "Discurso del estado de la union", hasta hace poco ni sabia que existia eso. Por lo cual no creo tenerlo para fines de Junio como habia planeado, sino para un poco más tarde. Ademas, siendo tan dificil como es, a veces me dan ganas de traducir y avanzo en otra de las novelas.

4-Como veran el progreso de SH11 no ha avanzado desde hace un tiempo, esto se debe a que hace 1 mes que Ralen no ha subido scripts traducidos, pero segun dice, esto se debe a que ha estado actualizando otras traducciones que esta haciendo, y dentro de poco espera retomar el proyecto.

5-De SH10 aun no se sabe nada.

6-En cuanto a Hanahira, la habia pausado un poco porque queria avanzar mas con My Girlfriend is the President, pero veo bastante insistencia, asi que intentare seguir avanzando en la misma.