domingo, 17 de octubre de 2021

Succubus Affection Parche Español v2.0


Hace tiempo subí la traducción de este juego, pero debido a mis pocos conocimientos con la herramienta de traducción de Unity, muchos tuvieron problemas con la misma.

En esta ocasión, les traigo la traducción con todos los errores que tenia la previa corregidos.
En realidad, volví a rehacer toda la traducción para tener el texto más ordenado (de ahí el 2.0), y en esta ocasión me base en la versión en ingles del juego, por lo que ahora todos los diálogos tienen completa coherencia.

También agregue expresiones regulares dentro de la traducción para que sin importar cuanto suban las estadísticas del personaje, siempre aparecen traducidas.

Hay muchas más cosas corregidas, pero no vale la pena mencionarlas.

Por cierto, la herramienta no extrae todo texto del juego, sino que extrae solo el que yo haya visto por así decirlo. Por lo que tuve que pasarme el juego al 100%, y agotar todas las conversaciones con todos los NPC, y descubrir cuando variaban las mismas. Por lo que espero puedan apreciar el trabajo realizado en este proyecto jajaja
Y si encuentran algún dialogo en ingles que yo no haya visto, háganmelo saber y lo corregiré.

Eso sí, este parche solo funcionara con la versión en ingles oficial del juego, no funcionara con la versión japonesa.

Sin nada más que agregar, les dejo el parche.

Descargar:

Instrucciones:
1-Ingresar a este enlace:
2-Descargar el archivo llamado XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher.
3-Descomprimir el mismo, pegarlo el archivo .exe donde se instalo el juego, y ejecutarlo.
4-Se habrá creado un acceso directo allí mismo. Abrir el juego con el mismo.
5-Cerrar el juego.
6-Descargar parche al español y extraerlo.
7-Pegar los archivos donde se instalo el juego.
8-Al iniciar una nueva partida, pedirá que introduzcan el nombre de su personaje. Tendrán que poner "Mei" (nombre por defecto), o algunos diálogos no se traducirán.
9-Disfrutar.

Contraseña: Mysoulfriend

viernes, 8 de octubre de 2021

Impartiendo conocimiento


Han pasado 8 años desde que comencé a traducir juegos.
Como podrán imaginar, tras tanto tiempo y tantos proyectos, he amasado un gran conocimiento y programas para traducir juegos, principalmente novelas visuales.

Hace ya tiempo que ronda por mi cabeza la idea de realizar video tutoriales que demuestren como traducir los diferentes engines de juegos con los que se pueden topar, pero desafortunadamente no tengo la voz para ella (créanme, a menudo la gente con la que hablo no entiende lo que digo porque hablo muy rápido), ni el tiempo para editar un video.

Por este motivo, me gustaría contar con alguien que pudiera hacer esta tarea por mi.

Es decir, estoy buscando a una persona con la que pueda hablar para impartirle conocimientos de traducción absolutos (teoría, métodos de traducir, y programas), y lo que pretendo a cambio es que esta persona cree video tutoriales con lo que le enseñe.

¿Cuál es el requisito?
Básicamente tres cosas:
-Tener micrófono
-Conseguir un juego de Sono Hanabira para empezar con lo básico
-Tener ganas de aprender

No es necesario saber ingles ni tener conocimientos informáticos, aunque los mismos ayudan.

Quien este interesado puede escribirme a soulhunternf@gmail.com.

Veamos que sale de todo esto.

sábado, 2 de octubre de 2021

¿Que es lo que sigue?


Con la traducción de Chrono Clock finalizada, algunos pueden estar preguntándose, "¿que es lo que sigue?"

Primero que nada, a partir de mañana comienzo dos semanas de vacaciones del trabajo. Sin embargo, se vienen pruebas y proyectos de mi centro de estudios que no puedo descuidar, por lo que si tendré más tiempo o menos para dedicarle a esta labor, eso esta por descubrirse.

De todas formas, siempre queda algo de tiempo disponible para este trabajo, y esro es en lo que estoy trabajando actualmente.

Boob Wars 2 - Ruta de Kotone:
La ruta ya esta completamente traducida y corregida, solo me falta darle una revisada mientras juego para corregir errores y ajustar ciertos dialogos.

Boob Wars 2 - Ruta de Chocolat:
Debido a que solo tengo cosas que revisar y nada que traducir, comencé a traducir esta ruta para ir avanzando un poco.

Dracu-Riot! - En camino segundo parche:
Hoy estuve desempolvando la traducción de este titulo, y viendo en que estado había quedado.
Este proyecto lo hice en colaboración con otra persona, por lo que la mitad de la ruta principal ya esta traducida, pero como esa parte la hizo él, tengo que revisar que esta todo en orden y adecuarla a las expresiones que yo uso para que no se perciba que hay dos traductores detrás del proyecto.

Mientras corrijo eso, también he estado comprobando las imágenes a traducir, y vaya si son unas cuantas.
Por lo que aun queda bastante antes de liberar este segundo parche.

Girls? Girls? Girls?!:
Actualmente estoy a la espera de que salga el juego completo para continuar con la traduccion. Esta traducción de momento tomara prioridad sobre la de la ruta de chocolcat de Boob Wars 2. Sin embargo, la salida del titulo se retraso y su fecha de lanzamiento es incierta, solo indicaron que será antes de las fiestas, y que podría ser este mes.
También estoy en contacto con los creadores del juego, intentando ver si existe la posibilidad de que mi traducción sea incluida como oficial, pero hasta que no salga el juego, no habrá nada en claro.


Bueno, creo que con esto dejo en claro que estoy bastante activo aunque no lo parezca y lejos de retirarme.