martes, 29 de diciembre de 2015

Boob Wars 2 Parche Español v0.5.1


Aqui les dejo otro parche mas de este juego despues de tan larga espera. El mismo traducira al completo la ruta de Estraea.
Debido a que vi una guia y el juego funciona diferente a como habia previsto, habra un ligero cambio en el orden de las rutas.
Las mismas se traduciran en el siguiente orden:
1-Iris
2-Estraea
3-Kotone
4-Chocolat
5-Nico
6-Milpha
7-Final de los pechos planos
8-Final de los pechos grandes
9-Final Harem
10-Bad ending

No tengo mucho mas que agregar de momento, asi que los dejo disfrutar del parche.

Descargar:

Instrucciones:
1-Descomprimir el archivo descargardo.
2-Copiar todos los archivos a la carpeta en la cual esta instalado el juego.
3-Jugar.

P.D: Recuerden que avanzare un poco en la traduccion de MGQ2 antes de finalizar la de My Girlfriend is the President.
P.D2: Feliz año nuevo!!!

Contraseña: Mysoulfriend

lunes, 28 de diciembre de 2015

Nuevo proyecto en camino y demases


Primero que nada dejenme decirles que el parche de Boob Wars 2 esta al caer. Solo me falta corregir escena y media.
Luego del parche de Boob Wars 2 deberia continuar con la traduccion de My Girlfriend is the President, sin embargo pospondre un poco el comenzar la traduccion de esta novela. El motivo es que como algunos sabran, actualmente me encuentro colaborando en la traduccion de Monster Girl Quest 2, asi como lo hice en la parte 1. Y he visto que he dejado un poco descuidada esa traduccion, por lo cual me centrare un par de dias en esa traduccion. No me tomara mucho, teniendo en cuenta que los textos son bastante cortos y puedo hacer varios por dia.
Una vez haya avanzado en la traduccion de MGQ2, regresare con My Girlfriend is the President, pero eso no sera todo. Regresare con otro proyecto más. Es una novela visual que habia visto hace tiempo en japones y pensaba "que bueno seria verla traducida". Como por azar del destino, el otro dia encontre que habian lanzado un parche al ingles full de ese juego. Y gracias a la ayuda de los amigos del fansub ingles, pude encontrar la forma de traducir los scripts.
La novela que pretendo traducir se llama "Noble Works":


Pretendo traducir al mismo tiempo Noble Work y My Girlfriend is the President, pero dandole mucho mas prioridad a la ultima, ya que solo restan dos rutas para terminarla.
Sinceramente, en este tiempo he visto bastantes novelas que han captado mi atencion, pero Nobel Works fue un "Tengo que hacer esto".
Bueno eso es todo y esperen con ansias el nuevo parche de Boob Wars 2.



jueves, 24 de diciembre de 2015

Regalo de navidad


Tengo malas y buenas noticias:
Las  malas son que si bien la ruta de Estraea esta completamente traducida y corregida, aun me falta darle una lectura final a todas las escenas para corregir errores, de las cuales solo voy escena y media. Por lo cual no habra parche de Boob Wars 2 para navidad.
Ahora, la buena noticia, es que para si darles algo para estas navidades, subi una capitulo más de Sono Hanabira a youtube. Este capitulo es "especial", asi que espero que lo disfruten.

El parche para Boob Wars 2 probablemente este para antes de año nuevo.
Felices fiestas.

viernes, 18 de diciembre de 2015

Avances


Esta entrada es para comentarles un par de cosas. Primero que nada, como podran apreciar en el porcentaje de progresos de Boob Wars 2, he estado avanzando bastante en la traduccion. Ya solo resta una escena, la cual voy poco mas de 1/4. La idea es finalizar la traduccion y las correciones en el fin de semana, y ya en comienzos de la semana que viene comenzar a reelerlo para corregir errores restantes y darle los retoques finales. Asi que parece que tendran parche para navidad = )

Cambiando de tema, quiero hacer una pequeña aclaracion respecto a un error que tuve en My Girlfriend is the President. Resulta que la puerta que utiliza Qoo para viajar de un lado para el otro, en ingles se llama "Anywhere Door". La mejor traduccion que se me ocurrio sin que sonara horrible fue "Puerta Instantantea" (porque puede llegar instantaneamente a cualquier lugar). Sin embargo, leyendo el otro dia un manga, me di cuenta que la "Anywhere Door" hace referencia a Doraemon, ya que es una puerta que utiliza para viajar a todos lados. Fijandome en la traduccion oficial al español, vi que fue traducida como "Puerta Magica". Asi que en vista de que es una referencia a ese manga/anime, cambiare mis traduccion por la oficial.

Pasando a otro tema, como veran ultimamente no he subido videos de Sono Hanabira en youtube, esto se debe a que estoy poniendo todo mi empeño en terminar el parche de Boob Wars 2 antes de navidad. Asi que probablemente tendran mas de Sono Hanabira luego de que saque el parche.
Por ultimo, he de comentarles que estoy avanzando un poco en el tema de la nueva entrega de Sono Hanabira de Risa y Miya: Remembering How We Met. Esto es para ya preparandome para continuar con esta entrega una vez que termine de subir los videos a youtube. Aqui les dejo unas capturas de  como va quedando:




Eso es todo y espero disfruten de las noticias.

P.D: Si, en la pantalla de titulo dice "Load" en lugar de "Cargar". Tengo pendiente corregirlo xD

martes, 8 de diciembre de 2015

Se acercan las fiestas


Primero que nada quiero decirles que ya termine las clases, asi que por lo que resta del mes podre relajarme antes de comenzar a prepararme para el examen que tengo en febrero. En vista de que cuento con mas tiempo libre, y que se aproximan las fiestas, intentare sacar el proximo parche de Boob Wars 2 cerca de la fecha de navidad. Que conste que no prometo nada, ya que si bien termine las clases, aun me queda el trabajo. Solo me quedan tres scripts para terminar la ruta de Estraea, asi que creo que podre hacerlo a tiempo.

Otra cosa que queria comentar era que como se habran dado cuenta, coloque una encuesta sobre que pareja les gusta más. Esto es solo por simple curiosidad.

Sin nada mas que agregar, les deseo felices fiestas.

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Se acerca el final y posibles cambios


No, no me refiero a que se acerca el final de mis dias como traductor, sino a que el lunes es mi ultimo parcial. Eso significa que luego de eso tendre todo lo que resta del mes para descansar, y todo enero para prepararme para el examen que tendre en febrero y para traducir (si me va bien en el parcial).
Dejando a un lado eso, quiero informarles que aun continuo avanzando en la traduccion de Boob Wars 2. Sin embargo, durante la traduccion de la ruta de Estraea, note ciertos parametros que me llamaron la atencion, por lo que decidi buscar una guia para ver exactamente como funcionaban los flags del juego. Desgraciadamente, por lo que vi en la guia, la cosa no funciona como yo creia, lo cual podria modificar el orden de traduccion de las rutas. Por ejemplo, *inicio de spoilers*, las escenas de Lumha solo sirven para destrabar rutas harem, pero esas rutas requieren de que hayas jugado algunas escenas de otras rutas que aun no he traducido, *fin spoilers*, por esto mismo, la traduccion de las escenas de Lumha en este punto carecen de sentido, por lo cual las dejare para mas adelante. Lo mismo pasa con las escenas de Arya. Aun tengo que analizar mas la guia, para ver hasta que punto es fiable y si hay algo incorrecto, de momento creo que en la guia, la ruta de Estraea tiene mas pasos de los que en realidad necesita.
Como dato para que sepan con mas precision como va el avance de la traduccion, estoy por finalizar la 4º escena de la ruta de Estraea, por la cual, cuando termine dicha escena, iria traducido un 50% de esa ruta.
Sin nada mas que agregar, me despido.

sábado, 21 de noviembre de 2015

Introduccion a la traduccion de NV


Hacia tiempo que tenia pensado escribir un manual sobre este tema. Aunque mas que un manual es mas bien una guia para dar sus primero pasos en este mundo. Quiero aclarar que no pondre los links de descarga de ningun programa, ni tampoco indicare como utilizar ninguno de los mismos.
Hago esto porque quiero que la gente se esfuerce buscando este tipo de cosas y analizando los juegos, de tal forma de que demuestren que en verdad quieren traducirlos, y asi no terminar en proyectos inconclusos. Si de verdad quieren algo, deben esforzarse por ello.
Dejando eso de lado, espero esta guia les sea de ayuda a aquellos que tienen intensión adentrarse en este mundo.

Descargar:

martes, 10 de noviembre de 2015

El Beso de los Petalos - Las Doncellas de Michael en Youtube


Bueno, primero que nada quiero decirles que he comenzado a subir la serie en capitulo en youtube. Y no, no es porque quiera hacerme partner (sin decir que es imposible solo con esto). El motivo es que despues de pensarlo bastante y leer ciertos comentarios en la internet, me di cuenta de que el lanzar el parche al español, sin que ni siquiera lo hayan lanzado en ingles, podria no solo frenar un tanto los intentos de que esta serie salga al ingles compelta, sino que tambien seria un poco injusto para el grupo ingles. Siendo asi, pues decidi subirlo en videos es youtube al español, tal y como ya lo esta haciendo otra persona en ingles (y a la que ayude para que lo hiciera xD).
La duracion de los videos sera variada, ya que planeo hacer uno por cada escena del juego. La ruta de Miya y Risa (la unica completamente traducida) consta de 50 escenas, algunas largas y otras mucho mas cortas. Ire subiendo los videos en la medida que tenga tiempo, y como estoy de licencia hasta el sabado, podre subir bastantes.
Cualquier sugerencia y comentario son bienvenidos, ya que esta es la primera vez que subo algo a youtube de esta forma. Por cierto si alguien tiene idea de como aumentar la calida del video seria de ayuda, ya que el video que tengo se ve muy bienincluso a pantalla completa, pero al subirlo a youtube la calidad a bajado drasticamente.

EDITO:
Cree una pagina adicional arriba para que puedan chequear el progreso de los videos alli.
O pueden acceder pinchando aqui.

jueves, 5 de noviembre de 2015

Licencia y otras cosas


Buenas gente, en esta ocasión escribo una entrada para comentarles que dado que estoy de licencia desde el martes, estoy avanzando con varios de mis proyectos.
En primer lugar, si han seguido el avance de la traducción de Boob Wars 2 que hay a la derecha del blog, verán que ha cambiado un poco. Aparte de eso, me estoy centrando de terminar la corrección del SH11 para liberar el parche de la ruta de Risa y Miya, y también recreando la primera novela visual de la serie en renpy, la cual ya llevo 6 escena de 15. Este proyecto en realidad fue puesto en marcha por AXYPB (líder de grupo que saco los parches al ingles de SH), pero debido a que el mismo se retiro para no perjudicar los posibles lanzamiento de mas novelas de la serie en ingles, el proyecto quedo abandonado. Fue entonces cuando decidí tomar la idea e intentarlo yo mismo, que como sabrán los que me conocen de hace mas tiempo, soy un demente que capaz de hacer este tipo de cosas cuando se las propone (como con MilfTown). La idea no es solo sacar la versión en español, sino añadirle un menú para que se pueda cambiar el lenguaje entre todas las traducciones existentes del juego, o sea español, ingles, japones, chino y francés. Ademas de esto, también estaría la posibilidad de poder jugarlo en android, y ya no estarían los problemas típicos de la novela original, como la falta de los caracteres en español y algunos desfasajes extraños de texto. Ademas, también quiero añadir, que aun estamos repasando los scripts de mi traducción con Freddy, para mejorarla, y para liberar una versión en español de España. Es un proyecto ambicioso, pero que tiene varias ventajas, y no solo para los hispanohablantes.
Por ultimo también quiero agregar que dado que el SH10 esta pausado, intente darle un empujoncito entregando casi todo el apartado gráfico traducido (al ingles claro esta).
Pero no todo es diversion, ya que la semana que viene tengo un parcial para el cual tengo que estudiar, y luego otro, y otro... ¬¬ odio estudiar.
En fin, la entrada era solo para que vean mas o menos como va la cosa. Espero los haya iluminado, nos vemos.

martes, 27 de octubre de 2015

Agradecimientos


Quiero agradecer a todas las personas que participaron en la encuesta que realice para saber que opinaban de mis traducciones. Es bueno saber que ha tanta gente les guste.
Creanme que aunque no lo diga, los comentarios que dejan en el blog siempre animan a uno a continuar con los proyectos pese a las dificultades con las que se suele topar.

Por cierto, referente a Boob Wars 2, ya sobrepase la parte que habia perdido de la primera escena de Estrae y que tenia que volver a hacer, asi que ahora que termino la parte tediosa, espero acelerar un poco la traduccion.

domingo, 25 de octubre de 2015

Trabajo en conjunto: Mi Vecina la Profesora Minano Leccion 29, Lección Extra 1 y 2





















Continuando con las actualizaciones, despues de varios meses aqui dejo otro capitulos mas de Minano. Como siempre, agradezcan a Ronan por la edicion, y visiten su blog (enlace disponible a la derecha del blog). Eso es todo y espero disfruten del aporte.

Descargar:
Capitulo 29- 4shared - Depositfiles
Lección Extra 1- 4shared - Depositfiles
Lección Extra 2- 4shared - Depositfiles
Leer Online:

P.D: Diganme si pueden ver la galeria online, en caso afirmativo subir eel capitulo, en caso negativo, la resubire toda.

Trabajo en conjunto: Makunouchi Deluxe 16




















Despues de mucho tiempo de inactividad, volvemos con Freddy para entregarles otro capitulo mas de este genial manga. Espero lo disfruten.

Descargar:
Leer Online:

P.D: ¿Para leerlo online les gustaria otro servidor o con ese esta bien?

domingo, 11 de octubre de 2015

De vuelta a la carga!


Esta entrada es para informarles de que se retoma oficialmente la traduccion de Monster Girl Quest 2. Durante el lapso en el que el proyecto estuvo inactivo, avance en la traduccion de alguno de los rapes, asi que eso ayudara a aumentar la velocidad de la traduccion. Para mas informacion visiten la pagina oficial del proyecto: Random Visual

sábado, 10 de octubre de 2015

Sono Hanabira - La Nueva Generacion v0.1.2 en Español (Renpy)


Bueno, aqui les dejo otra version de este juego con los errores corregidos. Despues de unas horas de trabajo me las ingenie para modificar todos los audios de golpe sin tener que mover las lineas una por una. Con eso quedo solucionado el desfasaje de los audios con los dialogos. Tambien solucione el problema en que los personajes se superpone y se elimine un trozo de uno. Sin nada mas que agregar espero disfruten del trabajo.

Descargar:

viernes, 9 de octubre de 2015

Haciendo propaganda: Parche Español Chichi Miko


Bueno esta entrada es sencillamente para avisarles que el estimado lknd14 a terminado finalmente el parche al español del juego Chichi Miko. Asi que si a alguien le agrada este juego, pueden descargarlo de su pagina yendo al siguiente enlace: Golden Visual

domingo, 4 de octubre de 2015

Sono Hanabira - La Nueva Generacion v0.1 en Español (Renpy)


Aqui les dejo una nueva version del juego Sono Hanabira - La Nueva Generacion.
Esta version vendria a contener lo mismo que la demo del juego original, salvo las escenas hentai del final ya que esas fueron adelantadas en la demo, pero yo las mostrare cuando corresponda en la historia.
Debo decirles que el juego tiene dos pequeños fallos que corregire mas adelante. Uno de esos fallos es que luego de la primera escena (las que subi anteriormente sin voces), las voces que agregue salen despues del dialogo. Fue un pequeño error al insertar las voces, pero corregir el mismo significaria que tendria que correr todas las voces que agregue, lo que me llevaria un buen tiempo, ya que son casi mil. Por dicho motivo decidi subirlo de todos modos, ya que como explique en la entrada anterior, no subire nada por lo que resta del mes. Si quieren desactivar las voces pueden bajar el volumen de sonido, el cual solo afecta a las mismas.
El otro fallo, es que cuando hay tres personajes en pantalla, ha veces alguno se "come" un pedazo del otro. Este error acabo de detectarlo hace unos minutos, pero no es dificil de corregir. Lo arreglare en la proxima version.
Por ultimo quiero decirles que luego de esta version, el peso del juego no variara casi nada de version en version, ya que le agregue todos los archivos de sonido, sean utilizado hasta ahora o no.
Espero que pese a estos fallos de todas formas disfruten del juego.

EDITO: Fallos corregidos.



Descargar:

P.D: Esta vez no hay version de Android porque no tengo tiempo para probar si funciona la apk.

Novedades


Buenas gente, escribo esta entrada para darles a conocer un par de novedades.
Primero que nada, en un rato dejare colgada una nueva version de la novela  de SH - La Nueva Generacion (esta vez con voces incluidas). Desgraciadamente, luego de eso, este mes no sere capaz de avanzar en mis traducciones casi nada debido a que voy a estar bastante complicado con estudios y temas personales, asi que este sera el ultimo aporte en lo referente a novelas visuales  por lo que va del mes.
En segunda instancia, quiero aclarar que si bien la traduccion del SH11  quedo cancelada pasado el 50% de la misma porque Ralen se unio oficialmente a MangaGamer, este sigue traduciendo los scripts, pero no los publica, por lo que esto puede significar que cuando los termine el juego se publique oficialmente en ingles. No es una certeza, pero da que pensar. Tengo pensado subir el parche con la ruta de Miya y Risa traducida en cuanto la termine de corregir, lo cual tomara algo de tiempo debido a que la misma ocupa casi la mitad del juego.
Pasando a Boob Wars 2, debo decirles que cometi un pequeño error. Ya habia traducido un 25% de la primera escena, junto con algo mas de la ruta de Irina de My Girlfriend is de President en los ratos en lo que no me apetecia traduccir Boob Wars. Pero resulta que el otro dia vi que mi laptop tenia demasiado archivos en el escritorio, asi que empece a borrar lo que me parecia inservible. Tenia ahi los juegos completo de las novelas mencionadas que ya no necesitaba, asi que las borre. El problema aqui, es que dentro de esas carpetas tambien estaba lo que habia avanzado en lo referente a la traduccion. Cuando me di cuenta de esto a la mañana siguiente, intente recuperar los archivos, y la buena noticia es que recupere lo avanzado en la ruta de Irina, pero la mala es que perdi el avance de la ruta de Estrae de Boob Wars 2. Solo era un 25%, pero da algo de pereza volver a rehacerlo, asi que esa es una de las razones que no haya avanzado mucho. Pero en cuando tenga tiempo, volvere a hacerla, y no creo que me tome mas de 1 hora.
Por ultimo, tengo el agrado de informarles que Freddy regreso, por lo que retomamos la traduccion de Makunouchi Deluxe, asi que pronto habra mas capitulos de la serie.
Esas son todas las novedas, o al menos las que recuerdo. Nos vemos en un rato con la Nueva Generacion.

P.D: Me alegra mucho saber que les gustan tanto mis traducciones, en verdad aprecio su apoyo. Gracias.

jueves, 24 de septiembre de 2015

Queriendo conocer su opinion


Muy buenas gente, en esta ocasion no traigo ningun aporte, sino que quiero hacerles una sencilla pregunta: ¿que opinan de mis traducciones? Ultimamente me ha surgido esta pregunta, ya que nunca han comentado nada al respecto del tema, asi que quiero que me dejen su opinion, Tambien deje una encuesta a la derecha del blog. Debo decir que nunca tuve unos estudios decentes de ingles, lo unico que tuve fueron 4 años de ingles de liceo, o sea el mas basico que tienes junto con las demas materias de secundaria, y en el que te enseñan cosas basicos como, los saludos, comparativos, superlativos, etc. El nivel de ingles que tengo se debe a que leo muchas cosas en ingles (por ejemplos mangas), a veces llegando al punto en el que no me doy cuenta que lo que leo esta en ingles. Y el realizar traducciones me ha ayudado mucho a pulir mis habilidades. Pero lejos de eso, quiero saber que es lo que opina la gente en si. Asi que espero con ansias sus comentarios.
Por cierto, si alguno se pregunta porque no incluyo tildes en las palabras cuando creo entradas, es porque me da pereza xD  aunque si que lo hago en mis traducciones (en las que el engine me permite claro esta).

domingo, 20 de septiembre de 2015

My Girlfriend is the President Parche Español v0.3


Lo prometido es deuda, aqui les dejo el siguiente parche de Mi Girlfriend is the President, el cual traduce al completo la ruta de Ell. Como siempre, si encuentran algun error no duden en mencionarlo para poder corregirlo.
Ahora continuare con la ruta de Estraea de Boob Wars 2, y una vez la termine regresare para terminar con este juego.
Eso es todo y espero disfruten del aporte.



Descargar:

jueves, 17 de septiembre de 2015

Mini Demo de Sono Hanabira - La Nueva Generacion


Aqui les dejo una mini demo del nuevo juego de Sono Hanabira traducido al español. El mismo esta desarrollado en Renpy y dura unos 25 minutos. El juego tiene la mayoria de la interfaz colocada y tiene tanto la musica como los efectos de sonido, pero no cuenta con voces. La razon de esto ultimo es que estoy lanzando esta mini demo para ver si les gusta la traduccion y la idea, y de ser asi continuare con el proyecto y le añadire las voces. En cuanto al texto que llevo traducido en total, llevo lo que seria 1 hora y media, desgraciadamente para completar la demo real del juego, aun me falta 1 hora mas de dialogos. Tambien cabe destacar que la traduccion esta realizada en base a la traduccion de un ingles "amateur", por lo cual la calidad de la traduccion de este proyecto no sera tan buena como la de mis otros trabajos. Bueno, sin mas, los dejo para que opinen. Por cierto, dejo tanto la version para PC como la version para Android.



Descargar:
Android - 4shared - Depostifiles

martes, 8 de septiembre de 2015

Tristes noticias

Bueno, escribo este post para traerles una triste noticia. Resulta que el nuevo juego que saldra de Sono Hanabira oficial y legalmente en ingles fue traducido por ralen. Ahora que esta involucrado en la salida oficial de un juego de la serie, no seria apropiado que siguiera dandole soporte a una traduccion no oficial de la serie. Por lo cual nos quedamos sin SH11. Solo queda rezar para que algun dia saquen la version oficial del juego.
Bueno, y como ya nada me lo impide, en cuanto haga ciertas correcciones y termine de traducir un par de archivos mas, tengo pensado subir un parche con lo que hay traducido hasta el momento, que seria la ruta de Risa y Miya (la cual es la historia principal, la más larga y mas importante), y la ruta de Nanami y Yuuna (a la cual le faltara una escena para terminarla). Asi al menos podran disfrutar de parte de la historia.

domingo, 6 de septiembre de 2015

My Girlfriend is the President Parche Español v0.2


Aqui les dejo les dejo el parche 0.2 del juego. Antes que nada, quiero avisarles que este parche solo tiene traducida la ruta de Yukino, no la de Ell. Decidi sacarlo antes porque ya hacia mucho tiempo que no subia ningun parche y como la ruta de Ell aun me tomara algo de tiempo corregirla, decidi dejarles algo para la espera. Tambien quiero decirles que el parche no tiene traducido los videos introductorios de las escenas, ni tampoco los tendra hasta que lance el ultimo parche de todos (asi podre hacerlos todos de golpe y dejarlos estandarizados). Tampoco dicen nada relevante en los mismos. Este parche traduce la ruta de Yukino, pero ademas, traduce más partes de la interfaz grafica (solo restan algunos botoncitos), y agrega correcciones gramaticas y ortograficas a la ruta comun. Deje ademas, una notas adjuntas, ya que es increible las referencias que hace este juego. Asi que si no entienden algo, busquen ahi y puede que lo entiendan. Si notan cualquier error por favor haganmelo saber para arreglarlo a la brevedad posible. Eso es todo y espero disfruten del aporte.



Descargar:

sábado, 22 de agosto de 2015

Avances y retrasos


La razon por la que les escribo hoy es para primero informarles que ralen retomo nuevamente la traduccion de Sono Hanabira y termino finalmente con otra ruta mas. Desgraciadamente, informo que para evitar problemas futuros ya no subira mas los scripts a la wiki, por lo cual, ya no podre seguir avanzando en la traduccion y me quedaria en un 52,5% hasta que se libere la version final. Vere si puedo intentar convencerlo o de que alguna formo me suministre los scripts para ir avanzando y no este despues medio año para sacar la traduccion al español una vez salida la version en ingles. Aunque no creo tener muchas probabilidades de conseguirlo
Por otro lado tambien queria decirles que el avance en el parche de My Girlfriend is the President esta siendo mas lento de lo esperado, ya que hay mucho que corregir, ademas de que agregar los saltos de linea manualmente no es algo sencillo. Para que tengan una idea del progreso, cada dia (en la medida que sea posible), ire aumentando el porcentaje de insertado, una vez que ese porcentaje llegue al mismo que el de traducido y corregido, el parche estara listo.
Por ultimo, queda decirles que el lunes retomo el trabajo y los estudios, por lo cual los dias en los que este estudiando no podre avanzar con la correccion de My Girlfriend is the President, pero si avanzar en la traduccion del siguiente parche de Boob Wars 2.
Sin nada mas que decirles, me despido.

martes, 18 de agosto de 2015

Sono Hanabira en Android


En el dia de hoy estaba un tanto aburrido y tenia ganas de probar algo nuevo. Asi que intente ver si con renpy era posible exportar juegos para android, y efectivamente asi fue. Lo que hice fue recrear la primera escena del SH9 a modo de muestra para que lo vean. Voy a dejar para descargar tanto la version para PC (que en este caso si tiene caracteres especiales) como la apk para android.
Cabe destacar que utilice el cuadro de dialogo del SH11, ya que al intentar utilizar el original, debido al color el texto no quedaba muy visible y los botones no se veian del todo bien. Tambien quiero agregar que como es una version de prueba no estan todos los menues, y en la mayoria utilice la interfaz grafica del SH11, simplemente porque ya la tenia creada y era solo cambiar un par de cosas en las imagenes y copiar codigo. Tampoco agregue las voces, ya que como era un prueba y no sabia si les iba a gustar, no queria matarme haciendo esa parte. Bueno, se los dejo para que lo prueben y comenten si quieren que continue con el proyecto y de ser asi, con cual novela de SH quieren que lo haga primero.



Descargar:

P.D: Lo subo en 4shared porque en Depositfiles tarda una eternidad.

Fase final parche v0.2 My Girlfriend is the President


Pues solo queria informales que ya termine tanto la traduccion como la correccion de las rutas de Yukino y Ell de My Girlfriend is the President. Solo resta revisarlas dentro del juego e ir agregando los saltos de lineas. Esto me llevara un par de dias, pero en vista de que no me reintegro a mi trabajo ni a mis estudios hasta el lunes, contare con bastante tiempo libre, asi que espero lograr un gran avance. Luego de lanzar el parche continuare con las rutas de Estraea y Lumha de Boob Wars 2. Y finalmente, cuando termino con eso, volvere a este juego por las dos rutas finales. Bueno, eso era todo.

miércoles, 12 de agosto de 2015

Breve vistazo a la Nueva Generacion!

Ya estoy mucho mas recuperado de la varicela, ahora sin fiebre y con costras por todo el cuerpo (estoy estimulando sus mentes para que se imaginen algo asqueroso xD). Dejando las bromas de lado, ahora que estoy mejor, puedo continuar con mis traducciones.
Como saben quien gano la encuesta de que proyecto de Sono Hanabira deberia adelantar primero, fue la Nueva Generacion! En otra ocasion habia comentado que el problema de esta novela es que no tenia acceso a los scripts. Por lo que la idea es realizarla de 0 en renpy. Aunque otro problema que tiene la novela que descubri hace poco, es que tambien cambio el formato de compresion de las imagenes con respecto a la anteriores versiones (nunca puede ser facil  ¬¬). En vista de esto, y como las imagenes que tienen un canal de alpha se ven horribles por el cambio de compresion, decidi mantener la interfaz grafica del SH11. Aqui una muestra de como quedaria:


domingo, 9 de agosto de 2015

Resultado encuesta y algo mas


Bueno, como habran visto, ya tenemos un ganador y es la Nueva Generacion!
No voy a dar mas vueltas con lo anterior porque tengo algo mas importante que contarles. Veran, resulta que el viernes afloro en mi una enfermedad muy bonita llamada varicela, o si, la estoy pasando a lo grande rascandome la mismisima existencia. Creo que por dicho motivo entenderan que no podre avanzar por un par de dias (o mas), en las traducciones.
Bueno, me vuelvo a la cama que tengp 39,4 de fiebre y estoy delirando un poco (literalmente).

Saludos.

sábado, 1 de agosto de 2015

El futuro esta en sus manos (que profundo, ¿eh? xD)


Buenas gente, hacia un tiempo que no actualizaba. Debo decir que por motivos que escapan de mis manos, las traducciones se han visto algo retrasadas. Pero la buena noticia a todo esto, es que tan solo faltan 7 escenas, o sea un 4%, para terminar el proximo parche de My Girlfriend is the President.
Esta entrada es basicamente para darles a entender lo anterior y para ponerles una pregunta (que vendra mas adelante).
Siguiendo con otro tema, en vista de que hay muchas novelas visuales que me agradan y no puedo traducir por motivos de encripcion, se me ocurrio intentar hacer las más simples en Renpy. Es por eso que el fin de semana pasado me sumergi de lleno en el mundo de la programancion en ese programa. Esto es tambien, para poder sacar las novelas de Sono Hanabira con caracteres especiales. He recreado la primera escena de SH11 y ha quedado un 99,9% igual al juego original.
Como ya sabran por la anterior entrada, el nuevo juego de Sono Hanabira, o sea "La Nueva Generacion", tiene una encripcion distinta a los demas, lo cual me impiden acceder al codigo del juego, es por esto que tambien decidi aprender a utilizar Renpy.
A todo esto, la pregunta que les queria hacer es, ¿prefieren primero que avance en la traduccion de Hanahira!, en la de El Romance Primaveral de los Angeles, o en La Nueva Generacion?
Dejare una encuesta con un par de dias para votar.

Edito: Debido a que pueden darse confusiones en los nombres, dejo a continuacion las capturas de los juegos con sus nombres en la parte inferior.

Hanahira!
はなひらっ!

El Romance Primaveral de los Angeles
The Angel's Spring Romance
天使たちの春恋

La Nueva Generacion!
The New Generation!
にゅーじぇね!

domingo, 12 de julio de 2015

Tristes noticias... pero aun persistiendo


La noticia que tengo que comunicarles es referente a AXYPB, quien hasta ahora habia tomado el liderazgo de las traducciones de las novelas de Sono Hanabira. Pues desgraciadamente, decidio separarse de yuriproyect y no dara más apoyo a las traducciones hechas por fans, debido a que ahora que Sono Hanabira tiene un titulo en ingles, no quiere sacar mas parches por el bien de las futuras traducciones en ingles que podrias sacar la compañia de Sono Hanabira.
¿En que afecta esto a mis traducciones? A corto plazo en nada, segun le pregunte a Ralen, el mismo continuara con la traduccion del SH11 (aunque le llavara un par de semanas retomar el trabajo ya que lo han contratado para otra traduccion y esta tiene prioridad), asi que tambien podre hacer esa. Con respecto a varias de las novelas siguientes, tambien podre traducirlas, siempre y cuando haya una traduccion al ingles. El problema recae en las nuevas novelas, en las cuales han vuelto a su viejo engine, el cual tiene una encriptacion especial para cada juego, y proger_xp, el creador de la herramienta que utilizo para realizar las traducciones ya no le da soporte. En resumen, podre realizar una correcta traduccion de las proximas novelas siempre y cuando cuente una traduccion al ingles, pero no podre traducir tan facilmente los ultimos titulos. ¿Por qué digo tan facilmente?, pues porque si la situacion lo amerita, soy capaz de recrear el juego en renpy, ya han visto que he reconstruido otros juegos, y lo volveria a hacer de ser necesario. Quiero que sepan que esta saga de novelas es mi proridad en el mundo de las traducciones, porque si bien no se exactamente cual es el motivo, la encuentro muy atrayente.
Si bien esto no afecta a mis traducciones, crei conveniente mencionarlo.

sábado, 11 de julio de 2015

Sono Hanabira - Orientación Fraternal


El dia de ayer me encontraba aburrido y con ganas de traducir algo sencillo y no muy largo.Y resulta que navegando por la web de petalsgarden, me encontre con unas historias que servian como promocion de la nueva entrega de sono hanabira, ¡La Nueva Generacion!
Por ello decidi traducirlas. Se tratan de tres historias en las cuales las protagonistas de la nueva entrega le piden consejos a los personajes ya conocidos de las entregas anteriores. Las mismas estan en formato html. Para ir al menu principal, abran con su navegador preferido el archivo onayami.hmtl. Espero dsifruten del aporte.

Descargar:

jueves, 25 de junio de 2015

El Beso de los Pétalos - El Romance Primaveral de los Angeles Parche Español v0.1


Buenas gente, en el dia de hoy les traigo el comienzo de otro de mis proyectos de Sono Hanabira. En este caso se trata de la Novela numero 14 (cronologicamente) de la saga. Seria la segunda de la saga de los angeles, y el traductor ingles decidio traducirla como un proyecto para mejorar su japones. Por este motivo puede que haya uno o dos dialogos que podrian no cerrarles del todo, pero creanme que el 99% de la novela es entendible. Traduje un 11% del script del juego, ademas de la mayoria de las imagenes. Decidi sacar este parche para que le pudieran dar un vistazo al juego, ya que nunca ha salido a la luz la traduccion de otro juego de Sono Hanabira que no sea la de los 9 juegos clasicos. Recuerden tambien, que como comente la entrada anterior, el traductor ingles decidio no proseguir con el proyecto y lo cancelo en el 75% porque la historia le estaba resultando aburrida y predecible ya al final. Si asi lo desean, pueden dejar un comentario de agradecimiento en sus videos de youtube, puede que eso lo motivo para dar un esfuerzo final y traducir el 25% restante (al final de la entrada dejo un link a su canal). Les dejo unas capturas:



Descargar:

Instrucciones:
Simplemente peguen el archivo patch.xp3 en el directorio donde tienen instalado el juego.

Aqui el link al canal del traductor ingles:
https://www.youtube.com/user/billybob300c/videos

PD: Ralen retomo la traduccion de SH11.

PD2: Puede que vean algunos saltos de linea mal, ya que los tuve que poner a mano y puedo haberme comido alguno.