martes, 5 de noviembre de 2019

Dracu-Riot Parche Español v0.1


No se lo esperaban, ¿eh? Como dice el titulo me he embarcado en la traducción de este juego. Algunos recordaran que hace un tiempo dije que lo traduciría, pero al ver que otro grupo ya lo tenia en la mira y no querían cederlo, pues decidí dejarlo. Pero un tiempo después una persona llamada Dr.Lucas LL me pregunto por la traducción, y gracias a que el se dio cuenta de que el otro grupo había dejado la traducción, pude retomar este proyecto. Pero si bien este es un proyecto que tenia muchas ganas de hacer, estaba un poco atareado con los demás proyectos, por lo que debido a esto, a que el Dr.Lucas LL averiguo que el otro grupo había dejado la traducción, y que tenia muchas ganas de ayudar, decidí integrarlo en la traducción de este juego. También me ayudo a solventar un problema generado con la herramientas de traducción que no pasare a explicar, pero sepan que tuvo que transcribir una escena completa, lo cual lleva su tiempo.
Esto no quiere decir que la calidad de la traducción vaya a disminuir. Obviamente se le efectuó una prueba para evaluar sus conocimientos de ingles, los cuales no son para nada malos, solo le falta experiencia, y ademas me encargo de revisar todos los scripts que el traduce linea por linea, corrigiendo errores menores y adaptando algunas frases a expresiones que yo suelo utilizar para que el lector no se percate del cambio de traductor. También cabe añadir que él no traducirá todo el juego por su cuenta, sera la mitad de los scripts cada uno.

Dejando eso de lado, este parche traducirá todo el prologo. La traducción de las imágenes las dejare para un parche futuro.
Solo me cabe añadir un error a tener en cuenta generado por la herramienta de traducción. El nombre de un personaje es "Chief", que se traduce como "Jefe", pero debido a un error en las herramientas de traducción, este nombre aparecerá en algunas ocasiones en ingles en lugar de en español.

Descargar:

Instrucciones:
1-Descargar parche y extraerlo.
2-Copiar el archivo patch4.xp3 en el directoria raíz del juego.
3-Disfrutar.

El nombre de parche es patch4.xp3, si no tienen un archivo llamado patch3.xp3 en el directorio del juego, renombren el parche con ese nombre.

Contraseña: Mysoulfriend

Tabla de progreso actual:


14 comentarios:

  1. Hola soy un gran fan de tus proyectos te conoci mediante boob wars y luego jugue noble works , me encanto la forma que traduces pero ultimamente has estado un poco flojo con las traducciones o es cosa mia? las traducciones de noble works estuvieron maravillosas solo hubo 2 o 3 errores casi en todo el parche pero todo cambio desde la ruta de maya hubo bastantes errores a recalcar , recientemente tambien empeze a jugar chrono clock y que decirte.... siento que bajaste mucha calidad referente a las traducciones, hay bastantes errores en el prologo y muchas palabras "mochas" que vienen escritas sin una letra o parrafos completos en ingles ... Se que es dificil hacer esto y no estoy quejandome ni nada por el estilo solo quiero decirte que me gustan tus anteriores traducciones y desearia que las que saques proximamente sean tan buenas como las primeras ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pd si abres algun patreon o link para donaciones se que muchos te apoyarian ;3

      Eliminar
    2. Referente a los diálogos sin traducir en chrono clock, eso se debe a limitarte en la herramienta de traducción, pero como comenté en la entrada del último parche, todo el prólogo, la ruta comun y la ruta de michiru no deberían tener ninguna línea sin traducir ni errores. La ruta de Makoto no fue corregida por lo que la misma podría tener errores. Además de la ruta de Makoto, ¿donde más viste un problema a corregir?

      Eliminar
    3. Y respecto a Noble Works, debes estar hablando del penultimo parche, cuando saque la ruta completa de Shizuru, y tambien inclui la ruta de Maya SIN CORREGIR, porque si queria sacar las lineas traducidas de la ruta de Maya, tendria que haber vuelto a colocar unas 9000 lineas en ingles a un archivo que es una mini base de datos, y creeme que no es tan facil hacerlo y que no se produzcan errores, por lo cual decidi dejarla sin corregir e incompleta, añadiendo una aclaracion al principio sobre esto. Si descargas el parche actual de Noble Works, no encontraras los errores que mencionaste.
      Tal y como dije antes, si encuentras algun error en los parches más recientes de Noble Works y Chrono Clock (salvo la ruta de Makoto que aun no esta corregida), señalalo, porque te aseguro que leo todo lo que traduzco mismo dentro del juego para asegurarme de que la calidad de la traduccion sea la mejor posible.

      Eliminar
    4. Y finalmente, referente al tema de las donaciones, realizo este trabajo porque me gusta y disfruto tanto traducir, como ayudar a las personas que no pueden disfrutar de los juegos por no entender el ingles (yo sufri mucho esto en mi infancia), asi que no me parece correcto aceptar donaciones.
      Creeme que me dolio mucho leer que piensas que la calidad de las traducciones bajo, asi que ya que me tome las molestias de explicarlo todo, agradeceria que contestaras los mensajes.

      Eliminar
    5. Hola perdon si te molesto un poco mi comentario , referente a la ruta de maya en noble works tendria que revisar denuevo los dialogos con el parche que me comentaste , y sobre chrono clock en el prologo y en la ruta de michiru encontre varios errores aunque es un poco raro porque aparece traducido una parte y otra no algo asi "todos eligen choice all little michiru" (esta frase me la acabo de inventar pero aparece asi mas o menos xD), Estaria bien que te mandara los errores por aqui o te los mando por algun otro lado?

      Gracias por el trabajo que haces ;)

      Eliminar
    6. Todo error reportado es apreciado. Puedes ponerlos aquí o enviarlos a mi correo, soulhunternf@gmail.com, en cualquiera de esos dos lados recibo notificaciones.

      Eliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. A mi me sale en japones el juego y puse el parche que hago :v

    ResponderEliminar
  4. Muchisimas Gracias Javiert239 por la traduccion de este juegasoo *porque tiene una historia increible en mi opinion* y que ahora en un futuro lo vayas a traer me llena de un hype tremendo realmente siempre te estare eternamente agradecido por todas las traducciones que haces gracias a ti puedo disfrutar sono hanabira como no te imaginas y otros juegos que tambien le vas a tu propia marca por asi decirlo lo hace tambien mas genial realmente gracias por todo sos increible saludos y salud para ti y tus allegados y el mismo deseo para Dr.Lucas LL por hacer esto tambien posible xDDDDD!!! (y)

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por la sorpresa :D..
    Por cierto una pregunta, el juego me corre bien sin el parche pero al colocarlo y empezar la historia me sale un aviso con letras japonesas y me cierra el juego. Me ayudas porfa :C..NOTA: Espero con ansias La ruta de chrono XD..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puedes probar instalar los parches oficiales del juego, ya que la traduccion se realizo luego de instar los mismos:
      https://mega.nz/#!xYkAgKiB!5gWxcbYZZxiolS2rVnI3sINEnzIDIjpNBv6PCEoy-Xo

      Eliminar
  6. Se ve realmente interesante...Especialmente por las lolis ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Esperemos que todo salga bien y que la herramienta no siga dando problemas también como siempre muchas gracias por tu esfuerzo y dedicación eres todo un orgullo para tu la nación. salu2 papulince (boobwars2cof*cof*)<---ignora esto xd

    ResponderEliminar