domingo, 17 de diciembre de 2017

My Girlfriend is the President Parche Español v1.0


He aquí por fin el parche final de My Girlfriend is the President con todas sus rutas traducidas. Este es el segundo juego de duración media que completo junto con La Nueva Generación, aunque este es un poco más largo que La Nueva Generación. Estoy muy contento por haberlo terminado, ya que es un proyecto que inicia hace más de tres años, y el primer parche fue liberado en enero del 2015.
En realidad aun me resta sacar un ultimo parche para este juego, ya que tanto las películas entre escenas como dos o tres botones aun están sin traducir, pero como son detalles que me llevaran algo de tiempo, y que no influyen en nada, decidí sacar el parche de una vez por todas.
También les informo que hay un Fandisc de este juego, el cual básicamente es una secuela centrada más el fanservice que otra cosa (sexo con todas las chicas con las que no hubo escenas h en la primera parte, ademas de las ya conocidas). También tengo planeado traducir este juego, pero de momento lo dejare para más adelante.
Eso es todo y espero disfruten del aporte.

Descargar:

Por cierto, ya termine todos los preparativos para continuar con Boob Wars 2. Asi que oficilamente se inicia la traduccion de la ruta de Kotone.

Contraseña: Mysoulfriend

28 comentarios:

  1. Muuuchas gracias... siempre haces un muy buen trabajo, espero los siguientes

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por todos estos años de gran trabajo y esfuerzo por terminal la novel :)

    ResponderEliminar
  3. eres el mejor muchas gracias por los aportes sigue asi :D

    ResponderEliminar
  4. Pregunta, Este parche contiene todo el juego traducido o tengo que descargar los parches anteriores

    ResponderEliminar
  5. Muchísimas gracias por completar la traducción de la Nv se aprecia un montón!

    ResponderEliminar
  6. Tambien me jugue el FanDisc, pero lamentablemente no es lo que esperaba, empece a tener esperanza con el desarrollo de la secuela (en especial con el de Ell, en serio yo me emocione por eso ya que es mi ruta preferida), pero porque *SPOILER* *SPOILER* *SPOILER* ¿PORQUE TENIAN QUE METER HAREM EN ESOS FINALES? ,Me encantaron los finales de la historia principal y si los veias en el orden adecuado te quedabas enganchado con la historia ¿porque tivieron que arruinarlo todo con el harem

    ResponderEliminar
  7. gracias traduccion ojala que pronto agas en fan disc XD

    ResponderEliminar
  8. Muchas gracias por la traducción, realmente se agradece todo tu esfuerzo c:

    ResponderEliminar
  9. Sinceramente muy agradecido, el juego ademas de comedia tiene muy buenas enseñanzas que comparten entre los protagonistas y es una visual novel que hace reir pero a la vez te muestra sinceridad y buenos valores. ¡Muchas gracias! y me siento contento que te sientas conforme por haber completado la traducción, es un gran logro :D. Saludos y animo para muchos mas, los cuales también seguiré para apoyar y por supuesto para disfrutar del contenido igualmente. Saludos.

    ResponderEliminar
  10. Gracias chaval como siempre llego ultimo pero seguro que vengo xD ya pronto estare jugando este juego y ojala te valla bien en todo lo que emprendas desde ya te deseo una Feliz Navidad de ante mano chaval y la mejor siempre mucha salud y trabajo para ti

    ResponderEliminar
  11. gracias por la traduccion ^-^, una pregunta, tienes alguna fuente que recomiendes? para que el juego no tenga las palabras cortadas a veces o para que las lineas no se salten en media frase solo por que si? (se me borraron mis mil y un fuentes "que hasta el dia de hoy no se de donde habia sacado tantas" asi que no puedo buscarlas bien por mi cuenta :´v)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si dejas la fuente por defecto del juego y ejecutas el juego con applocale, o ntlea, o tienes instalado el idioma japones en tu PC, las lineas deberian visualizarse correctamente (añadi los saltos de linea manualmente uno por uno porque el juego no tiene esa funcionalidad implementada).

      Eliminar
    2. tengo la fuente por defecto http://prntscr.com/hrr3fn pero aun asi, las lineas a veces se me saltan sin que haya un punto o siquiera una coma para disimular, aparece 1-2 palabras y salta a la siguiente linea, no dificulta la lectura pero se vuelve ligeramente molesto, tambien dependiendo del tamaño de la fuente se "arregla" un poco, pareciera que cuando se llena el cuadro salta a la siguiente linea (a veces en media palabra "guard--ian" por poner un ejemplo) y por lo que dices, no coincidiera bien con los saltos manuales que pusiste acabando que salte a la siguiente linea con solo 1 o 2 palabras http://prntscr.com/hrr5ma como eso

      Eliminar
    3. no tengo experiencia en estas cosas como para saber la razon correcta pero solo se me ocurre que el juego selecciona la "mejor" fuente por defecto de las que tengas instaladas y por eso mi texto no coincide con tus arreglos :(

      Eliminar
  12. Utiliza applocale, o ntlea, o instala el idioma japones en tu PC (configuracion regional de idioma). Si no sabes como hacerlo hay gran cantidad de videos en youtube que te explican como hacerlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. es exactamente por que ya lo tengo en japones y aun me muestra asi que ´pregunto

      Eliminar
    2. La verdad que entonces no tengo idea de que puede estar ocurriendo. Lamento no poder ayudarte.

      Eliminar
  13. Despues de 3 años....finalmente podre terminar este juego

    ResponderEliminar
  14. Gracias en verdad, este juego es especial dado que se termino de traducir en el dia de mi cumpleaños

    ResponderEliminar
  15. solo por curiosidad, todas las heroinas en el juego normal tienen h scene ?

    ResponderEliminar