martes, 18 de julio de 2017

Pequeños avances


Bueno, quiero comentar un poco como van las cosas por aquí.
En primer lugar, estoy en la recta final de ruta de Irina, aunque aun me faltan un par de días más para terminar la traducción, y un buen porcentaje de días extras para concluir la corrección. Cuando la termine liberare otro parche parcial y continuare con la ruta de Ran. Ahora, si bien la siguiente ruta es la más corta del juego, me llevara algo más de tiempo. Uno de los motivos es que entre cada capitulo de cada ruta, hay una breve introducción con un vídeo subtitulado en ingles. Aun no he colocado esos vídeos, porque la idea es hacerlos todos juntos y que queden en un formato estándar. Y otro motivo, es que tendré que revisar las anteriores rutas, ya que tuve que cambiar varias cosas en la traducción, y como este hermoso juego no detecta los saltos de linea si no se introducen manualmente, las lineas en las que introduje esos cambios deben haber quedado mal. Además de que este es un juego que comencé a traducir en mis inicios con las novelas visuales, y pueden estar seguros que he aprendido mucho más con ellas que con cualquier manga, por lo que una revisada para corregir errores no estaría mal.

Por otro lado, casi no he avanzado en Noble Works, ya que me he centrado un poco más en completar My Girlfriend is the the President, y al estar atrapado en la primer escena de "accion" con Shizuru, no es algo que pueda traducir en el trabajo, por lo que he avanzado "algo" en la ruta de Maya.

Para finalizar, esta todo el asunto de la traduccion de Monster Girl Quest Paradox (MGQP para abreviar). He recibido un par de solicitudes de participación, y de momento ya hay un traductor avanzando con parte de los scripts. La idea de mi participación es esta traducción es repartir y reunir los trozos de traducción que envíe y reciba, verificar que algunos términos permanezcan estandarizados, y traducir pequeñas porciones de texto que podrían dar problemas si se derivaran a alguien que no tuviera contacto con el código del juego.
La idea es traducir "TODO" lo concerniente a la primera aldea del juego, y luego liberar un parche parcial para escuchar opiniones, sugerencias, criticas, etc (así que los que no tengan el juego, vayan consiguiéndolo, y asegúrense de que sea la versión 1.21, y debe ser la versión en japones para que no ocurran errores al insertar el parche). Al ser un juego tan inmenso, y con tantas partes, no tengo ni la mas remota idea de como medir el porcentaje de traducción del mismo, por lo cual, de momento no lo habrá.

Una cosa más a agregar, es que la semana que viene comienza un breve taller de un mes que tengo, y eso se resume en que tengo tres dias a la semana durante un mes en los que no podre traducir absolutamente nada (salvo algo en mi trabajo si me da tiempo).

Bueno, creo que ya he dicho suficiente, asi que me despido.

6 comentarios:

  1. yo no tengo conocimiento en el ingles por lo que ofrecerme estaba descartado pero bueh solo les puedo dar apoyo moral o algo asi xD genial eso de My Girlfriend is the President paso a paso pero seguro xD y Noble ☆ Works ya podras hacerlo cuando tengas tiempo xDDD ojala digan algo los de mangagamer de sono hanabira por mas que buen no sea el momento o yo que se pero en fin gracias como siempre por la info chaval eres grande jajaja xD

    ResponderEliminar
  2. Yo con esperanzas altas ya baje el juego en japones y ojala todo vaya bien en ese taller 7u7
    Gracias por tus traducciones y creo q me pondre a jugar My Girlfriend is the President para variar UuU

    ResponderEliminar
  3. Una pregunta, quiere decir que hay un parche de ingles completo? o se basara en el japonés?

    ResponderEliminar
  4. Tio hay alguna forma de ayudarte con lo que falta por traducir de My Girlfriend is the President?

    ResponderEliminar
  5. Después de tanto tiempo al fin tendré la ruta de Irina *-*

    ResponderEliminar
  6. aaa la ruta de maya la espero con mucha ganas por el drama

    ResponderEliminar