domingo, 28 de marzo de 2021

LLego el COVID

 

Iba a esperar a tener los resultados, pero como están tardando mejor lo digo ahora.

Desde hace unas semanas hemos estado dando vueltas con posibles casos de contagio y posibles falsos positivos hasta que finalmente a un familiar le dio positivo, y hace unos días me hisoparon a mi a mi familia. Aun estamos esperando los resultados, los cuales están atrasados. Los mantendré informados.

Por otro lado, hoy finalmente termine de corregir la ultima escena no h de Chrono Clock, asi que el final esta cada vez más cerca.

Nada más que agregar.

miércoles, 17 de febrero de 2021

Avanzando a buen ritmo

Hace unos días finalmente retome la traduccion de Chrono Clock y estoy avanzando en la correcion de la ruta de Chronos.

Puede que no lo hayan notado pero el progreso en la parte derecha ha ido avanzando en estos ultimos dias.

Aunque aun me quedan bastante escenas en general por corregir.

Aqui dejo la tabla de preogresos actualizada:



viernes, 29 de enero de 2021

Summer Memories Parche español v1.0


Ah, cuanto tiempo sin subir una traducción de verdad.

En este caso les dejo este juego que comencé a traducir el año pasado. Debido a lo fraccionado que estaba, me resulto mucho más fácil traducirlo mientras me adaptaba a mi nuevo trabajo. Aunque la verdad sea dicha, resulto ser mucho más largo de lo que esperaba.

No estoy acostumbrado a trabajar con archivos de Rpgmaker, por lo que este parche tiene un pequeño problema, y es que pesa bastante. Debido a como están vinculados los archivos, no podía traducir las imágenes sin incluir todo el resto de los recursos del juego, de ahí el gran tamaño del parche. Y créanme, tiene muchas imágenes, incluidas varias con explicaciones de los mecanismos del juego.

Por cierto, algunas aclaraciones:
  • Esta es la versión común, sin el DLC añadido. No garantizo que funcione en una versión que tenga el DLC.
  • La traducción esta hecha en base a la versión 1.02, que es la más reciente sin el DLC. No garantizo que funcione en otra versión.
  • Se recomienda comenzar una nueva partida, ya que las partidas guardadas pueden producir fallos.
Planeo traducir luego también el DLC, pero por ahora me centraré en terminar Chrono Clock de una buena vez.

¡Recuerden apoyar a los creados comprando el juego!

Descargar Parche:


Instrucciones:
1- Descargar y descomprimir el parche al español.
2- Copiar la carpeta www y pegarla dentro del directorio raíz del juego (Sobrescribir archivos).
3- Jugar.

Contraseña: Mysoulfriend

lunes, 28 de diciembre de 2020

Reporte de vida

Aun estoy con vida.

Finalmente termine el semestre y afortunadamente aprobe (por los pelos pero aprobe).

Desafortunadamente a mi PC se le quemo la fuente y estoy intentando encontrar el repuesto que necesito, pero entre las fiestas y el COVID, no esta siendo facil.

Poco a poco estoy acostumbrándome a los horarios de mi nuevo trabajo, asi que asumo que para principio del proximo año, tendre terminado Chrono Clock.

Aunque hasta que no tenga esa parte faltante de mi PC, voy a poder avanzar poco y nada.

¡Feliz año a todos por adelantado!


Por cierto, estoy trabajando en un mini proyecto que espero poder entregar antes de año nuevo.

miércoles, 11 de noviembre de 2020

Corrección parche traducción Succubus Affection


Decidí hacer una nueva entrada para solucionar algunos problemas con el parche actual al español que publique.

El parche que había creado no funcionaba porque no llegue a probarlo en otra PC antes de subirlo. Pido disculpas por eso, y ya corregí las instrucciones para que ahora si funcione.

Pueden encontrarlo aquí:
https://soulhunternofansub.blogspot.com/2020/04/dracu-riot-parche-espanol-v01.html



Ese parche SOLO FUNCIONA PARA LA VERSION EN JAPONES, para la version oficial en ingles que salió del juego recientemente, habría que volver a generar la traducción, y actualmente no tengo tiempo.

Sin embargo, voy a dejar unos pasos para que puedan jugarlo con la traducción generada directamente desde google. La estuve probando y esta bastante acertada, así que podrían jugarlo sin problemas (tienen que tener conexión a internet).

Aquí están los pasos para LA VERSION EN INGLES OFICIAL:

1) Descargar el archivo XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-{VERSION}.zip de aqui:

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases

2) Descomprimirlo y copiar el contenido en la carpeta del juego (en la misma en la que esta el ejecutable del juego).

3) Ejecutar el archivo que dice "SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe".

4) Deberia haberse generado un acceso directo llamado "SuccubusAffection1.09E (Patch and Run)". Ejecutarlo.

5) Salir del juego y entrar a la carpeta "AutoTranslator".

6) Abrir el archivo llamado "Config.ini".

7) Modificarlo para que quede asi:

[General]

Language=es

FromLanguage=en

8) A partir de ahora el juego debería quedar traducido sin problemas al español sin importar de donde lo ejecuten.

sábado, 7 de noviembre de 2020

Aun estoy aqui

Solo les recuerdo que sigo aqui con mis proyectos pero bastante ocupado con el trabajo y la universidad, más todavia acercandose los parciales y examenes.

domingo, 6 de septiembre de 2020

Dejando en claro mi situación - Las traducciones prosiguen


Bueno gente, hago esta entrada porque he visto muchos comentarios preguntando, ¿cuando estará listo este proyecto? ¿Cuanto estará listo este otro? ¿Dejaste este otro proyecto?

Los proyectos actuales son los que están a la derecha del blog, no fueron dejados, solo retrasados.
Antes de avanzar con una traducción suelo hacer una encuesta sobre que prefieren que saque primero. El retraso de Boob Wars 2 se debe a esto, las demás traducciones siempre obtienen mayor cantidad de votos. Básicamente lo doy a la gente lo que quiere.

Ademas de los proyectos de la derecha del blog, tengo dos o tres más entre manos, los cuales son mucho más pequeños y avanzo en ellos muy lentamente (son un secreto hasta que sean liberados excepto uno que es el SH12 que ya lo sacare en su momento).

Ahora, también quiero dejar en claro que el nuevo trabajo que estoy haciendo, a diferencia del anterior, es muy demandante.Y los horarios varían mucho. Hace ya una semana que estoy haciendo horario nocturno, de 23:00 a 07:00, en el cual estoy completamente solo. Y no, no es un trabajo en el que tenga tiempo libre para dedicarme a traducir como lo era el anterior.
Para los que estén interesados, mi trabajo consiste en darle soporte de infraestructura y comunicaciones, así como también helpdesk a un parque entero conformado por muchas empresas. Damos soporte a todo, desde no me anda el mouse, pasando por errores en centrales de incendio, hasta problemas en los switches de core.
Con esto quiero dejar en claro que no he avanzado en las traducciones porque habituarse a un trabajo de esta magnitud es algo que lleva tiempo y dedicación.
Sin mencionar que retome mis estudios.

No obstante, las traducciones proseguirán, tienen mi palabra de ello.

Espero haber  despejado las dudas de varios con esta entrada.