domingo, 29 de enero de 2023

Es hora de terminar con Sono Hanabira


Buenos días a todos.
Primero que nada quiero anunciar que estoy oficialmente cambiando de trabajo, así que no se como eso va a afectar a mis traducciones.
En unos días lo sabremos.

Ahora, pasando al tema del que quería hablar.
Un grupo ingles saco la traducción al ingles de 3 juegos que no habían sido traducidos de Sono Hanabira: "El Caballero de Blanca Nieves", "Te Juro mi Amor", y la version +18 de "Recordando como Nos Conocimos".
Como es tradición, traduciré estos juegos al español, posiblemente traduciendo primero la versión +18 de Recordando como Nos Conocimos, ya que es solo agregar escenas H.
Pero primero quiero organizarme un poco con las otras traducciones en las que estoy trabajando.

Los mantendré informados.

10 comentarios:

  1. Termina Boob Wars 2 por el amor de Dios, Solo así podre morir en PAZ 😡🙏

    ResponderEliminar
  2. Me fijé que tanto el 14 como el 15 mantienen el formato original de las primeras novelas en PC y la 13 está hecha en Kirikiri. Se que siempre has trabajado solo pero teniendo en cuenta tu situación personal y el tiempo que eso lleva, ¿hay posibilidad de que pueda ayudar con la traducción? Es que siempre he querido saber como haces los parches, sobretodo en el motor que tienen los SonoHana (ya que pues digamos que no siempre se trabajan con novelas con ese tipo de archivos). Tengo nociones de inglés y nociones de photoshop.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu intención, pero aun planeo continuar traduciendo solo.
      El retraso en mis traducciones, normalmente se da en la fase de corrección, y eso no va a acelerarse aunque alguien ayude a traducir, ya que siempre corregiré algo, ya se que lo traduzca yo o no.
      Y esta fase toma más tiempo, porque busco corregir y perfeccionar lo más posible la traducción, de tal forma que sea difícil encontrar algún error.
      O en ciertos casos, me da algo de pereza.
      Tengo traducida la ruta de Kotone de Boob Wars 2 hace años, y aun no termino de corregirla, la ruta de Luce de MML también, y la mitad de la ruta comun de Dracu-Riot!
      Créeme que lo ultimo que quiero es tener más que corregir y menos que traducir.

      Eliminar
    2. Comprendo. Para ser honesto, quería aprender a saber como es que creas los parches de esas novelas en específico. Se como extraer los archivos CG y BGM, más no los scripts, traducirlos y volverlos a integrar... ¿Alguna vez considerarías enseñar como? Sería interesante tener ese conocimiento por si alguna vez decides dejarlo.

      Eliminar
  3. Cuando toque disfrutar de Sono Hanabira sin duda te estaré agradecido, pero por ahora es mejor no presionarte. Primero ve cómo te debes adaptar a tu nuevo trabajo, y luego puedes dedicarte con calma a traer de vuelta esta saga tan bella a tus avances.

    ResponderEliminar
  4. Alguna vez dijiste, Javiert, que estabas empezando a aprender japonés... ¿Sigues aprendiéndolo a este idioma de kanas y kanjis? ¿Por lo menos con bastante lentitud pero sigues...? xddd. Es que si sabes bastante ponja (japonés) podrías traducir los videojuegos clase novelas visuales de Sono-Hana que faltan sin depender de terceros de habla en english para traducirlas justamente... ¡Saludos, buen traductor! Atte: Saizoh.

    ResponderEliminar
  5. Te agradezco muchísimo estas traducciones que haces se lo que es estar con mucho trabajo y no tener tiempo para mas nada asi que solo puedo decir gracias por tu tiempo

    ResponderEliminar
  6. Bro Myosuki saco la beta final del juego ese de trapitos, no es que lo quiera jugar no no no jejeje , solo vengo avisar

    ResponderEliminar
  7. ufff bro,al fin mas cositas de sono hana !!!

    ResponderEliminar