lunes, 2 de agosto de 2021

Sobre Chrono Clock


Tengo una buena y una mala noticia respecto a la traduccion de Chrono Clock.

La buena noticia es que hace unos días termine completamente la traducción.

La mala noticia es que las escenas h de Chronos tienen el mismo problema que tuvieron las escenas h de Michiru en su momento. Hay muchos diálogos que por alguna razón que desconozco quedan en ingles, y para pasarlos a español tengo que buscar el código hexadecimal correspondiente a cada lineal de dialogo en la que ocurre esto e insertar ese código en lugar del texto en ingles.
Respecto a esto, cada linea genera 1 o 2 hexadecimales, y además de buscarlos, tengo que probar cual de estos es el correcto, que en ocasiones, resultan ser los dos juntos.
Además, en las escenas h de Michiru, esto ocurría solo en algunos diálogos de Michiru, mientras que en las de Chronos, esto se puede dar en diálogos de ella, de Rei, o en pensamientos.

En resumen, voy a tardar bastante en terminar de corregir las escenas h de Chronos.

Y crucemos los dedos para que no ocurra lo mismo con la ruta de Miu.

4 comentarios:

  1. Que mal te deseo suerte si hay alguna forma de ayudar seria genial saberlo todos los ánimos

    ResponderEliminar
  2. suerte hermano, y muchas gracias por tu trabajo

    ResponderEliminar
  3. Suerte Che, y gracias por tus traducciones que a mi gusto, son las que mas cómodamente puedo leer. :^)

    ResponderEliminar