lunes, 23 de abril de 2018

Actualizando?


Llego el momento de actualizar el progreso de los trabajos. Aunque en realidad puedo resumirlo en una simple frase: "No he avanzado prácticamente en nada". Esto se debe a que tras regresar al trabajo de mis vacaciones me encontré con una gran cantidad de tareas a realizar, lo cual ha provocado que vuelva tarde y cansado a casa. Por lo que dudo que hasta el mes que viene pueda avanzar realmente en mis proyectos.
Solo quería tenerlos al tanto de como están las cosas, así que sin más que agregar, me despido.

30 comentarios:

  1. me rompiste el corazon :,v pero bueno , esperado tanto noble works, sinceramente estoy muy agradecido que hayas traducido esta novela y otras gracias, bueno espera ... espero que tengas muchas energia y liberes el ultra instinto... mandame saludo cuando salga el nuevo parche de noble works soy tu seguidor fantasmon numero uno papu :v

    ResponderEliminar
  2. no pasa nada carnal tu tomate el tiempo que haga falta yo seguire esperando tus projectos y tambien a noble works ya que tambien lo quiero jugar asi que adelante!! <3 saludos jjeje

    ResponderEliminar
  3. no hay ningun drama tomatelo con calma y descansa

    ResponderEliminar
  4. Tengo una pregunta en las doncellas de michael hay una forma de quitarle las ecenas h?.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, en la parte de opciones hay una opcion que dice "Contenido para adultos". Si marcas que no, no se veran las escenas h ni nada +18.

      Eliminar
  5. Cuando termines las doncellas de michael traduciras 'hanabira!!!?

    ResponderEliminar
  6. Hola Javier tiempo sin hablarte si aun recuerdas claro que hace tiempo te pedi ayuda con herramientas que por cierto ya traduje novelas pero el caso como tu decias no todas la herramientas sirven para algunos juegos haber si podias facilitarme algunas herramientas que tu tengas y yo no ademas del notepad que otra herramienta mas potente podria usar para modificar ciertos archvos de antemano gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. por lo que se, es dificil que te las pasen, ademas depende de la novela que quieres traducir, cada uno tiene su propia forma para hackearlo

      Eliminar
    2. Alejandro Tapia tiene razon, depende que juegos quieras traducir. Todas las herramientas que tengo son .exe y .py, y solo yo se lo que hacen. Si te las paso asi, no entenderas nada.

      Eliminar
    3. Javiert239 no soy novato actualmente estoy traduciendo 3 novelas de motor kiri entre otros formatos ya que tengo conocimientos en programacion y se un poco japones ando traduciendo una novela pero no puedo acceder asus archivos y viendo el formato es igual al de noblewordk usa los mismo formatos porque es de la misma marca asi que si pudieras ayudarme con eso te lo agradeceria y recuerda que ya antes te habia pedido ayuda recuerdas y que me dijistes que hablara con sharin sub fue hace tiempo que desde aquel entonces bastante me ee preparado asi que si pudieras compartir tus herramientas te lo agradeceria ya que las que tengo no abren ciertos formatos y me interesa mucho traducir esa vn prometo enviarme capturas una vez finalice con la traduccion

      Eliminar
    4. Que sea de la misma marca no significa que trabajen igual. Dracu-riot y Noble Works tienen diferencias significativas, y uno tiene doble encriptacion. Asi que vuelvo a repetir, depende del juego. Por cierto, todos los proyectos de Yuzusoft, salvo Noble Works, han sido tomados ya por otro grupo, y estan trabajando en ellos desde comienzos del año pasado.

      Eliminar
    5. Eso no sabia como no veo señales de que esten traduciendo al español habia decidido traducirlo por mi cuenta podrias pasarme el link o decirme como se llama su equipo para ver y para serte claro los formatos son tft dat y arc de los que quiero desempaquetar y reempaquetar haber si podias ayudarme facilitandome una herramienta porfa las historiass me a gustado y ya tengo la mitad que quiero insertarle pero por no poder abrirlos no he podido

      Eliminar
    6. Aqui el grupo que esta traduciendo los proyectos de Yuzusoft: https://vndb.org/p6438
      Y no quiero sonar malo, pero no deberias traducir algo si no sabes si vas a poder insertar el texto despues, ya que es trabajo basicamente desperdiciado que podrias haber invertido en otro. Yo tengo muchos juegos que me gustaria traducir, pero no me es posible insertarles el texto.

      Eliminar
    7. Entiendo tu punto ntp y respecto ala pagina en la cual los estan traduciendo dices que ya los tomaron pero no es un equipo de traduccion al ingles de ser asi yo no podria seguir traduciendo de igual forma yo lo ando traduciendo al español esa duda que tengo

      Eliminar
    8. El grupo que indique esta traduciendo los juegos del ingles al español.

      Eliminar
    9. Javier las novelas que ando traduciendo algunas no son de esa marca mas si usan algunas archivos similares que herramienta usas para modificar noble work que en si es un archivo xp3 pero al momento de abrirlo sale un monton de archivos formato arc entro otros que no se pueden abrir con las herramientas que tengo que trate de guiarme de tu parche y no pude si fueras amable y me pasaras la herramienta con la qeu traduces uff quedaria full agradecido ando traduciendo 3 novelas con motores distinto tambien son xp3 pero me ha sido mas facil acceder a ellos que al xp3 de noble wordk que trae mas cosas se te agradece la ayuda que quiero traducir una novela que esta en japones ya que tengo conocimientos para traducirla y seria un desperdicio no hacerlo si fueras tna amable pasarmela por privado quedaria agradecido y cuanto terminarate te dejaria la pagina donde la subire que pro cierto si quieres te envio capturas mas la pagina con proyectos mios

      Eliminar
    10. Javier aparte si noes molestia me podrias ayudar con archivo que no logro abrir es formato ks y gran parte de ellos los ee podido abrir con el notepad+++ pero este lo abre y no lo muestra correctamente salen son un monton de garabatos si pudieras ayudarme con eso se te agradeceria bro ya que quiero editar y no em deja si existe una herramienta mas potente que la abra se te agradeceria que compartieras lo ee subido a medifiare sigustas mirarlo pro ti mismo http://www.mediafire.com/file/ntbdthl3o46shn7/0110Cc.ks

      Eliminar
    11. Lo que hay adentro de un archivo xp3 es todo un mundo aparte. Puedes encontrarte con cualquier cosa, incluso archivos encriptados que necesitan herramientas específicas de ese juego, como ocurre con Dracu-riot. Para encontrar la solución a tu problema necesitaría saber que juego es, probar varias herramientas distintas, ver que es posible extraer , etc, y aun así, nada asegura que pueda extraer algo del contenido, además de que no tengo tiempo para realizar esas pruebas. Yo creo firmemente que si de verdad las personas quieren algo deben esforzarse en conseguirlo, ya que de lo contrario los proyectos que inicien probablemente terminen inacabados, y esos algo que precisamente quiero evitar. Te aconsejaría (sin que te lo tomes a mal) que hagas lo mismo que hacemos todos los traductores de novelas visuales e investigues el tema por tu cuenta. Lo que yo se lo he aprendido por mi cuenta. Si quieres herramientas, en internet abundan, pero tienes que encontrar la correcta para el juego, que aunque tenga un engine que ya conoces y tienes herramientas para el mismo, puede que necesites herramientas específicas para ese juego en particular, que pueden incluso no existir. Incluso hay una wiki con estas herramientas, y si en verdad quieres traducir un juego, encontraras esta página. Estos son los problemas a los que se enfrenta todo traductor de novelas visuales, y es el motivo por el que hay tan poca gente traduciendo juegos. La ayuda que siempre doy es el manual que hice hace un tiempo, en el que nombro algunos programas, e incluso hablo sobre el problema que puedes estar teniendo: https://soulhunternofansub.blogspot.com.uy/2015/11/introduccion-la-traducion-de-nv.html

      Eliminar
    12. Hola disculpa, ¿que novelas visuales estas traduciendo? como dijo javier hay varios grupos que traducen VN, Sharin, 077th, Alei y soulhunter :) si estas traduciendo novelas deberias agruparte con un fansub, ellos tienen mas conocimientos en estos temas, el grupo que tiene poco traductores es Alei y actualmente tiene varias que estan en traducion, en cuanto a las herramientas para traducir usualmente se usan scripts, hay veces que se puede con notepad ++ o OBS, una herramienta buena para Kiri seria KrKrExtract https://xmoeproject.github.io/KrkrExtract/

      Eliminar
    13. Javi que no me ee esforzado bastante lo usc echo y de verdad quiero traducir novelas me ee esforzado bastante no por nada estoy traduciendo unas 2 que usan el motor kiriki respecto ala pagina de herramientas wiki que mencionastes la encontre hace ya bastante tiempo y de hay ee sacado buenas herramientas pero en total algunas de ellas no me han servido para lo que ee querido traducir no creas que apenas empiezo porqeu no es asi bastantes problemas ee tenido traduciendo y no me ee rendido hay estoy dando lucha que se ve que olvidastes lo que te dije hace mucho tiempo porque me hablas como si fuera la primera vez ya hace bastante tiempo tambien te hable respecto a ese tema y de hay esta la actualidad bastante ee aprendido con contactos que ee ganado y amigos traductores especializando aprendiendo un idioma tan duro como lo es el japones para asi traducir novelas que ni siquiera han llegado al ingles el link que te mencione antes ya esta extraido lo extraje del archivo xp3 de la novela en ese link solo esta una parte de muchos archivos con formato ks que no ee podido abrir con el notepad+++ cosa que otros archivos ks si ee podido abrir lo que queria era que me ayudaras con esa simple cosa que era revisar esa archivo y que lo miras fuera ocn el notepad o otro programa mas potente no era mas pero enfin vere el manuel que dices haber si hay programas que depronto no tenga que tengo bastantes sacados del mismo wiki que decias y otros foros en ingles que tuve que investigar enfin gracias de igual forma y vere el manual haber

      Eliminar
    14. El archivo que mandaste esta o bien encriptado, o bien el programa que utilizaste para descomprimir el xp3 lo corrompio debido a que esos archivos especificos tienen una compresion ligeramente distinta, lo cual puede deberse a varias causas.
      No quise decirtelo antes pero sinceramente no me acuerdo de cuando hable contigo (tengo muy mala memoria para los nombres, no sabes lo que me costo aprenderme incluso los de las personas con las que trabajo xD ).

      Eliminar
    15. Javier239 Entiendo ademas fue hace bastante ya pero significa que ya te acordastes no xd respecto a eso para serte franco los archivos los estraje del gamedate.xp3 de la novela visual Tick! Tack secuela de Shufle estraje directamente ese archivo con ae y me salieron lo que era la carpeta image,sound,video y scenario que es la carpeta que contiene los dialogos y texto del juego que son formato ks normalmente podia abrirlos con el notepad+++ pero estos fueron la exepcion el link que te habia mandado contiene uno de los archivos de la carpeta escenario que no pude abrir con el notepad+++ y queria si no era molestia que pudieras ayudarme que herramienta debia usar si esque esta encriptado o no para poder abrirlo

      Eliminar
    16. Julio Una de las novelas que ando traducciendo se llama sweet soung bride y respecto alo de unirme aun equipo aun no es seguro por el momento quiero enforcarme en terminar esa novela por cierto gracias por la informacion de las herramientas que por cierto cual es la OBS esa que mencionas gracias

      Eliminar
  7. Por cierto viendo que te has tardado tanto con noble work y si deseas ayuda te podria ayudar se lo ocupado que estas y nunca esta de mas una ayudita por si quieres que te ayude a traducir y modificar

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aprecio la intencion pero como siempre he dicho, prefieron traducir solo. Ademas, basicamente lo me falta es darle una leida y corregirlo, ya que lo que queda de traduccion es practicamente nada.

      Eliminar
  8. bueno son temas que no me corresponden lo acepto, pero de todas formas me afecta, como lector, se que el traductor tiene un alto grado de compromiso al igual que redacción y traducción, y no me gustaría ver que el trabajo que le ha puesto muchas horas baje el status que tiene, y es obvio que no te conozco pero se que debes de aprender a como tratar a los demás

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Alejandro Tapia aprecio la preocupacion y opinion como lector pero igual soy traductor estoy trabajando actualmente en 3 novelas visuales asi que se el compromiso tiempo y trabajo que eso lleva Y no tengo la intencion de degradar el trabajo antes todo lo contrario ayudar en todo lo posible sin alterar nada de lo ya aportado y disculpa si me pase con lo que dije antes pero es molesto que lo desprecien a auno sin conocer lo que esa persona hace

      Eliminar
  9. No te preocupes se te comprende, una disculpa sin ofender, despues de que se termines con NobleWorks ¿podrias avanzar un poco con Boobs wars 2? se que solo es hentai y hentai pero me gusto mucho su comedia xD, otra novela que espero mucho es chronoclock excelente novela y lo bueno es que avanza :). gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La idea es continuar con Boob Wars 2 luego de Noble Works. Y en cuanto a Chrono Clock, debido a que lo traduzco en mi tiempo libre en el trabajo, es uno de los proyectos en los que mas avanzo, pero debido a que los scripts de las rutas son bastante largos (la segunda escena de la ruta de Michiru tiene unas 800 lineas a traducir, y son 12 en total), me tomara bastante tiempo completarlo.

      Eliminar
    2. Muchas gracias por la respuesta :)

      Eliminar