jueves, 24 de septiembre de 2015

Queriendo conocer su opinion


Muy buenas gente, en esta ocasion no traigo ningun aporte, sino que quiero hacerles una sencilla pregunta: ¿que opinan de mis traducciones? Ultimamente me ha surgido esta pregunta, ya que nunca han comentado nada al respecto del tema, asi que quiero que me dejen su opinion, Tambien deje una encuesta a la derecha del blog. Debo decir que nunca tuve unos estudios decentes de ingles, lo unico que tuve fueron 4 años de ingles de liceo, o sea el mas basico que tienes junto con las demas materias de secundaria, y en el que te enseñan cosas basicos como, los saludos, comparativos, superlativos, etc. El nivel de ingles que tengo se debe a que leo muchas cosas en ingles (por ejemplos mangas), a veces llegando al punto en el que no me doy cuenta que lo que leo esta en ingles. Y el realizar traducciones me ha ayudado mucho a pulir mis habilidades. Pero lejos de eso, quiero saber que es lo que opina la gente en si. Asi que espero con ansias sus comentarios.
Por cierto, si alguno se pregunta porque no incluyo tildes en las palabras cuando creo entradas, es porque me da pereza xD  aunque si que lo hago en mis traducciones (en las que el engine me permite claro esta).

26 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Tus traducciones son muy buenas y que sigas así porque sin ti algunos no podrían entender las historias de los juegos
    PD: espero el nuevo parche de Boob Wars 2 lastima que no sea la de Nico pero aun así la espero

    ResponderEliminar
  3. Hay un dicho que, da lo mismo si lo hiciste mal o bien, lo importante es que lo hiciste.
    Para mi, y para muchos ,estamos compretamente agradecidos, porque tu haces el gran trabajo de traduccir estos juegos (menos otomai@ cafe, yo te doy todo mi odio, por la moustrosidad de traduccirlo, XD)
    Sigue asi, este mundo necesitas mas eroges en español (y sobretodo Yuri, YO TE ADORO POR TRADUCCIR YURI, XD)

    ResponderEliminar
  4. La verdad me gusta muchos tus traducciones lo único, es que has tenido uno que otro error pero para estar haciendo estos trabajos tu solo están estupendo, espero que sigas me gusta los eroges en español XD aunque también leo en ingles pero siempre es mejor verlo en mi idioma de origen

    ResponderEliminar
  5. He comenzado a visitar tu blog desde hace poco, pero puedo decir que haces muy buen trabajo, solo he notado errores pequeños como un "haz" donde debería ir un "has" o viceversa, también faltaban una que otra tilde, y también me sonó raro la expresión "acabo de acabar" xD, espero no me tomes a mal.

    Te agradezco tu tiempo para traducir ero-mangas con tanta dedicación, espero re-subas los antiguos que como dije llegué hace poco por aquí y no alcancé a descargarlos antes de que los borraran >,< y pues nada, gracias otra vez.

    ResponderEliminar
  6. Creo que tus traducciones son buenas, y por lo que he leido en tu entrada, es probable que vayas mejorando.

    ResponderEliminar
  7. Eres muy bueno, bastante diria yo pero deberías revisar los errores ortográficos :)

    ResponderEliminar
  8. Buenas tardes :3 ( o buenos dias xD), he de decir sinceramente que tus traducciones son muy buenas >.< de verdad, me han gustado mucho tus aportes y me gustaria que siguieras traduciendo mas y mas pero claro sin afectar a los estudios ~.~

    ResponderEliminar
  9. se agradece mucho tus traducciones ya que no hay muchos que traduzcan eroges a español, sigue traduciendo tan bien como lo haces. Saludos

    ResponderEliminar
  10. eres grande man jejeje tus traducciones son buenas excelentes diria yo jeje eres perfect en esto yo no veo nada mal en nada jejeje

    ResponderEliminar
  11. Eres de los mejores en los que haces, y haces varias cosas, y aunque a veces haya gente que no sepa apreciar eso, siempre estarán los que valoren tu esfuerzo, aunque varios no lo digan/admitan.

    ResponderEliminar
  12. ver animes, manga y jugar eroges es lo único que hago sin ti me quitas gran parte de mi vida xD

    ResponderEliminar
  13. Tu aporte es realmente algo sorprendente, teniendo en cuenta que trabajas vos sólo, aún si así no fuera el sólo hecho de que das parte de tu tiempo sin pedir a cambio es algo que respeto y admiró.
    Como fan que soy de Sono Hanabira entiendo que tu motivación es que todos disfruten esta asombrosa saga :3
    Comparto tu forma de aprender inglés, ya que así es como empeze y sigo "estudiando", pero nunca viene mal el leer algo en tu idioma natal.
    Segui así, que como yo, hay muchos que esperan tu siguiente aporte, más el 10mo juego de Sono!!

    ResponderEliminar
  14. Eres genial sigue asi :D

    ResponderEliminar
  15. Las traducciones que haces no son malas aunque si tienen algunos errores aqui y alla creo que en general son mejores que varias traducciones que he visto por lo general los errores que he visto (esto solo lo aplico a los sono hanabira) son errores del traductor en ingles

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. no prestar atencion a la falta de comas y acentos :v

      Eliminar
    2. Si ves cualquier tipo de error no dudes en informalo para que pueda corregirlo. Por cierto, ¿solo mencionas los errores en Sono Hanabira porque son las unicas que has visto, o porque son las unicas que has visto con errores?

      Eliminar
    3. Son las únicas que he leído en español de las que has traducido, tendría que ver boob wars 2 (que ya la he leído en ingles) y otomaid caffe ya pase por el trauma en ingles y no quiero volver a pasarlo (larga historia) pero como dije son errores mínimos y de dedo, que no deberías darle tanta importancia, ya que, son errores que a menos que sepas japo no podrás corregir y/o que no afectan el sentido de la historia (

      Eliminar
    4. Y me tome mi tiempo para responder :v

      Eliminar
  16. En mi caso no he visto todo. Pero en lo que fue "How to Go Steady with a Nurse" me parecio bastante consiso y adecuado. Por otro lado, siento un poco de celos, siendo sincero. En mi caso estudie toda mi infancia ingles en institutos, mas obviamente en el cole. Ahora estoy cursando el ultimo ingles tecnico. Pero no me animaria a hacer algo asi, ni con juegos(soy nulo en programacion) ni con manga. Asi que, en todo caso, me parece sorprendente y hasta, diria, con talento lo que haces.

    Solo asegurate de usar mas palabras "castellanas". Se que en general, en los fansub, hay un grupo que revisa y corrige errores. En tu caso, hacerlo solo es mas dificil.

    Solo trata de revisarlo, pasada algunas horas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mas que talento diria que es algo que me gusta. Siempre me ha gustado mucho el aprender otros idiomas, y si tuviera tiempo pagaria por ir a institutos a aprender. Tambien debo decirte que toda la gente que he conocido que ha ido a institutos de ingles, no les gusta el tema y lo hacen mas bien por obligacion, lo cual no ayuda al aprendizaje.
      Pasando al temas de las correcciones, creeme que reviso todo lo que traduzco, pero obviamente alguna cosa siempre puede escaparse entre tantas lineas de dialogo. Aunque ultimamente debo decir que estoy dedicandole mucho mas tiempo a las correcciones. Por cierto, ¿que quisiste decir con que utilice más palabras "castellanas"?

      Eliminar
    2. me imagino que se refiere a usar palabras españolas.. no latinas, algo muy difícil ya que me imagino eres latino y usas los dilectos de tu país mas que todo. en mi abajo comento sobre tu traducciones.

      Eliminar
    3. No, me equivoque. Quise decir lengua "estandar". Creo que el español es un lenguaje muy rico en sinonimos, pero si, ademas, la traduccion se mantiene en este "margen", es posible que sea captado por mas audiencia.
      Por otro lado, es un fansub. Nadie pediria un trabajo "especializado" o, menos aun, "profesional". Asi que, por eso y por lo que cuentas, vote el Excelente, sin dudarlo.

      Por oto lado, es cierto eso que dices. En lo personal me gusta el ingles y, si tuviera tiempo, me pondria con el japones, aunque creo que no hay institutos en mi ciudad :(. Uno aprende a hablar o a leer, Pero traducir para el publico, es otra cosa.

      Finalmente, creo que la encuesta habla por si sola. Espero que te anime a continuar con este sitio. (y a retomar alguna vez al manga xD)

      Saludos y Gracias!

      Eliminar
    4. Pues creo que siempre utilizo palabras "estandar" en mis traducciones y no caigo en la utilizacion de terminos coloquiales tampoco. Si pudieras especificarme con un ejemplo uno de estos casos seria de ayuda para ver mejor a que te refieres.
      En cuanto a lo de aprender japones, es mi pais hay tres lugares para aprenderlo, desgraciadamente, en todos ellos los horarios coinciden con mmis estudios o mi trabajo, es una lastima.
      Y planeo retomar los mangas inconclusos en verano, cuando solo tengo que preocuparme por el trabajo (y un examen obligatorio).

      Eliminar
  17. Sigo tus trabajos desde hace años y para mi eres uno de los mejores traductores de mangas H, todos tus trabajos me gustaron y muy pocos errores leí en ellos y en algunos asta sacabas una segunda versión, lastima que ya no sacas muchos mangas y en lo personal no me gustan mucho los juegos de ese genero de Sono Hanabira me encanto el milf town.. solo paso a ver si sale algún nuevo manga o algún capitulo de las series que quedaron inconclusas, pero sobre tu traducción de doy 10/10

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que recuerdos con Milftown, vaya si me di cabezazos contra la pared para poder terminarlo xD
      Y por cierto, planeo retomar los mangas inconclusos en verano, cuando solo tengo que preocuparme por el trabajo (y un examen obligatorio).

      Eliminar